"entreprendre un examen" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء استعراض
        
    • تجري استعراضا
        
    • الاضطلاع باستعراض
        
    • تضطلع باستعراض
        
    • يقوم باستعراض
        
    • يجري استعراضا
        
    • لإجراء فحص
        
    • الشروع في استعراض
        
    • المبادرة بإعادة النظر
        
    • يجري استعراضاً
        
    Enfin, le Gouvernement a l'intention d'entreprendre un examen approfondi du système de microcrédit, qui est mal adapté aux besoins des femmes. UN وأخيرا، تعتزم الحكومة إجراء استعراض شامل لنظام الائتمان الجزئي الذي لا يلبي جيدا احتياجات المرأة.
    Le Comité a également appuyé la décision du Secrétaire général d'entreprendre un examen de toutes les procédures internes pertinentes dans le but d'élaborer une approche uniforme en la matière. UN كما أيدت اللجنة قرار الأمين العام إجراء استعراض لجميع الإجراءات الداخلية ذات العلاقة، بغية وضع نهج موحّد لهذه المسألة.
    Il est prévu d'entreprendre un examen périodique afin d'assurer la validité des engagements enregistrés dans les systèmes financiers et veiller à ce qu'ils soient étayés par des pièces justificatives en bonne et due forme. UN ومن المخطط إجراء استعراض دوري لضمان صحة الالتزامات المسجلة في النظم المالية وكونها مدعومة بمستندات صحيحة.
    Dans cette perspective, le Gouvernement du Canada a décidé d'entreprendre un examen approfondi des options à court, moyen et long termes qui s'offrent à nous pour renforcer la capacité d'action rapide de l'ONU en cas de crise. UN وفي ضوء الحالة السائدة، قررت حكومة كندا أن تجري استعراضا متعمقا للخيارات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل المتاحة لنا لتدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة في أوقات اﻷزمات.
    entreprendre un examen indépendant du rôle des institutions internationales s'intéressant aux questions relatives aux forêts. UN الاضطلاع باستعراض مستقل ﻷدوار المؤسسسات الدولية القائمة المعنية بالغابات.
    Il faudrait engager ce processus en invitant les organes intergouvernementaux qui ne l'ont pas encore fait à entreprendre un examen approfondi de leur programme de travail. UN وكبداية ينبغي للجمعية العامة أن تدعو المنظمات الحكومية الدولية التي لم تضطلع باستعراض عميق لعملها إلى أن تفعل ذلك.
    La communauté internationale devrait entreprendre un examen rigoureux et équilibré du cadre directif et institutionnel du système commercial et financier mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم باستعراض دقيق ومتوازن للسياسة والإطار المؤسسي للتجارة والتمويل على الصعيد العالمي.
    La CFPI a décidé d'entreprendre un examen initial des Normes de conduite. UN وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراض أولي لمعايير السلوك.
    Il est en fait quelque peu difficile d'entreprendre un examen des progrès réalisés au niveau des activités de suivi alors que la situation économique est aujourd'hui plus sombre qu'elle ne l'était lors du Sommet. UN والواقع أنه من الصعوبة إلى حد ما إجراء استعراض للتقدم المحرز في أنشطة المتابعة عندما تكون الصورة الاقتصادية اليوم أكثر تعتيما عما كانت عليه وقت انعقاد القمة.
    Lors de la réunion du comité préparatoire à la session extraordinaire, le Bangladesh a l'intention d'entreprendre un examen détaillé des engagements qu'il a pris à Beijing, afin de pouvoir recommander d'autres mesures d'exécution. UN وذكرت أن بنغلاديش تتوقع إجراء استعراض شامل لالتزاماتها في بيجين في اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية، وذلك بغرض التوصية بمزيد من التدابير اللازمة للتنفيذ.
    Il devient donc encore plus urgent d'entreprendre un examen global dont l'objet serait d'évaluer les effets que pourrait avoir la libéralisation du commerce sur la jouissance effective des droits de l'homme, en particulier des droits consacrés par le Pacte. UN وبالتالي يصبح من الأمور الأكثر إلحاحاً أن يتم أيضاً إجراء استعراض شامل لتقييم ما قد يترتب على تحرير التجارة من أثر على التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً فعالاً، وبخاصة الحقوق المجسّدة في العهد.
    Il a demandé à Tuvalu d'entreprendre un examen global de sa législation, de modifier ou d'abroger toute législation discriminatoire, y compris les lois relatives à la propriété foncière, et de combler toutes les lacunes législatives. UN ودعت اللجنة توفالو إلى إجراء استعراض شامل لتشريعاتها؛ وإلى تعديل أو إلغاء جميع التشريعات التمييزية، بما فيها القوانين المنظِّمة لتملك الأراضي؛ وإلى سد أية ثغرات تشريعية.
    Le Conseil se félicite que l'ONU ait l'intention d'entreprendre un examen de l'AMISOM de concert avec l'Union africaine, et souligne qu'il importe que ces deux organisations collaborent étroitement dans ce cadre. UN ويرحب المجلس باعتزام الأمانة العامة إجراء استعراض بشأن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي ويشدد على أهمية أن تعمل المنظمتان معا بشكل وثيق في هذه العملية.
    Un représentant a demandé au Directeur exécutif d'entreprendre un examen des modèles et pratiques actuellement suivis pour la participation des parties prenantes en vue de formuler des propositions visant à améliorer la pratique du PNUE. UN وحث أحدهم المدير التنفيذي على إجراء استعراض للنماذج والممارسات الحالية لإشراك أصحاب المصلحة وعلى وضع مقترحات لتحسين الممارسة المتبعة حالياً في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    30. Le Département devrait entreprendre un examen plus poussé afin de déterminer si son organisation lui permet de gérer efficacement ses fonctions à l'avenir. UN ٠٣ - وذكرت أنه ينبغي لﻹدارة أن تجري استعراضا أساسيا لتقرير ما إذا كان تنظيمها ملائما للمهمة الموكلة إليها.
    L'Assemblée générale devrait donc entreprendre un examen de cet arrangement, en application du paragraphe 2 de sa résolution 55/5C. UN ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تجري استعراضا لذلك الترتيب، عملا بالفقرة 2 من قرارها 55/5 جيم.
    entreprendre un examen d'autres initiatives internationales que celles axées sur les critères et les indicateurs de la gestion écologiquement viable des forêts. UN الاضطلاع باستعراض للمبادرات الدولية اﻷخرى التي لا تركز على معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Il fut demandé aux équipes de pays d'entreprendre un examen critique du processus d'élaboration des notes de stratégie de pays et d'évaluer la nécessité de les réviser. UN وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها.
    En particulier, en 1999, à mi-chemin entre la Conférence internationale qui se tiendra alors sur la population et le développement, et celle qui suivra alors en 2004, l'Assemblée générale devrait entreprendre un examen complet de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ولا سيما في عام ١٩٩٥ اذ أنه يشكل نقطة منتصف الطريق بين مؤتمر هذا العام الدولي المعني بالسكان والتنمية، والمؤتمر القادم في عام ٢٠٠٤، حيث يتعين على الجمعية العامة أن تضطلع باستعراض شامل لتنفيذ برنامج العمل.
    La communauté internationale devrait entreprendre un examen rigoureux et équilibré du cadre directif et institutionnel du système commercial et financier mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم باستعراض دقيق ومتوازن للسياسة والإطار المؤسسي للتجارة والتمويل العالميين.
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    10. L'économie du monde en développement était tributaire de l'exportation de produits de base et de ressources, et la Conférence, à sa onzième session, pourrait valablement entreprendre un examen approfondi des résultats de la Conférence de Cancún. UN 10- إن اقتصاد العالم النامي يعتمد على صادرات السلع والموارد الأساسية، وسيكون الأونكتاد الحادي عشر في وضع جيد يؤهله لإجراء فحص شامل لنتائج مؤتمر كانكون.
    Elle soutiendra également les efforts déployés par le Gouvernement pour entreprendre un examen de la Constitution et une révision des lois électorales connexes. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    12. Chacune des Parties peut entreprendre un examen du niveau de contribution remboursable par l'Organisation des Nations Unies ou du niveau d'appui national nécessaire pour assurer la compatibilité avec les besoins opérationnels de la mission et du Gouvernement. UN 12 - يجور لأي من الطرفين المبادرة بإعادة النظر في مستوى المساهمة رهناً بسداد الأمم المتحدة للتكاليف أو بمستوى الدعم الوطني لضمان التلاؤم مع الاحتياجات التنفيذية للبعثة وللحكومة.
    Le groupe de travail sur les matières fissiles, dont il est question dans la proposition égyptienne, pourrait commencer à travailler et entreprendre un examen complet de cette question qui prenne en compte, notamment, le problème des stocks. UN ويمكن للفريق العامل المعني بالمواد الانشطارية، المذكور في المقترح المصري، أن يبدأ العمل وأن يجري استعراضاً شاملاً للموضوع بمعالجة مسألة المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus