Deux conditions sont essentielles si l'on veut maintenir les efforts entrepris dans ce domaine vital. | UN | ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي. |
La coordination des activités et des efforts divers entrepris dans ce domaine pourrait faire l'objet d'un débat à la Sixième Commission. | UN | ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة. |
En persévérant, et en associant toute la société aux programmes et initiatives entrepris dans ce domaine, on pourra tourner le dos au passé et créer les conditions nécessaires pour assurer le développement harmonieux des générations futures. | UN | فسوف تمكن مثابرة ومشاركة المجتمع أجمــع فــي البرامج والمبادرات المبذولة في هذا المجال من محو مخلفات الماضي وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية السليمة لﻷجيال المقبلة. |
97. Compte tenu de la complexité croissante du régime des accords internationaux d'investissement (AII), les délégations se sont félicitées des travaux entrepris dans ce domaine, s'agissant en particulier du suivi de l'évolution du droit de l'investissement international et de l'élaboration d'accords. | UN | 97 - وبالنظر إلى التعقُّد المتزايد لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية، فقد رحبت الوفود بالعمل المُضطَلع به في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة رصد أحدث التطورات في قانون الاستثمار الدولي ونشاط وضع المعاهدات. |
Les gouvernements auraient peut-être cependant intérêt à suivre les efforts entrepris dans ce domaine par différentes organisations. | UN | غير أنه قد يكون من صالح الحكومات أن تراعي الجهود المختلفة التي يجري بذلها في المنظمات المختلفة. |
Une telle initiative viendrait à point pour compléter les travaux entrepris dans ce domaine par les institutions financières multilatérales, l'OCDE et d'autres donateurs. | UN | وستأتي هذه المبادرة في حينها، حيث ستُكَمِّل العمل الجاري في هذا المجال والذي تعكف على إنجازه المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرها من الجهات المانحة. |
Un représentant, faisant observer que les donateurs bilatéraux étaient confrontés à des difficultés analogues, a invité le PNUD à étudier, conjointement avec le service de l'assistance au développement de son gouvernement, les travaux entrepris dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته. |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Le bureau régional, au nom du système des Nations Unies au Kirghizistan et conjointement avec l'Union européenne et l'OSCE, est coprésident du groupe de travail chargé de la coordination des donateurs pour la réconciliation et la prévention des conflits, dont le rôle est d'orienter et d'analyser les efforts entrepris dans ce domaine. | UN | ويشارك المكتب الإقليمي، باسم منظومة الأمم المتحدة في قيرغيزستان ومع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في رئاسة الفريق العامل المنشأ للتنسيق بين المانحين بشأن المصالحة ومنع النزاع الذي يهدف إلى توجيه وتحليل الجهود المبذولة في هذا المجال. |
L'introduction de la «nouvelle culture de gestion» constitue un préalable important à la mise en oeuvre des propositions du Secrétaire général, mais il est clair que cet objectif n'en est pour le moment qu'au stade du débat académique et l'Administration ne dit rien quant aux résultats des efforts entrepris dans ce domaine. | UN | وأضاف قائلا إن إدخال مفهوم " الثقافة اﻹدارية الجديدة " سيكون شرطا هاما لتنفيذ مقترحات اﻷمين العام، بيد أنه من الواضح أن هذه الثقافة لا تزال في الوقت الراهن تقف عند حد المناقشة اﻷكاديمية، وقد التزمت اﻹدارة الصمت إزاء نتائج الجهود المبذولة في هذا المجال. |
97. Compte tenu de la complexité croissante du régime des accords internationaux d'investissement (AII), les délégations se sont félicitées des travaux entrepris dans ce domaine, s'agissant en particulier du suivi de l'évolution du droit de l'investissement international et de l'élaboration d'accords. | UN | 97- وبالنظر إلى التعقُّد المتزايد لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية، فقد رحبت الوفود بالعمل المُضطَلع به في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة رصد أحدث التطورات في قانون الاستثمار الدولي ونشاط وضع المعاهدات. |
Les gouvernements auront cependant intérêt à suivre les efforts entrepris dans ce domaine par différentes organisations. | UN | غير أنه يمكن نصح الحكومات بأن تراعي الجهود المختلفة التي يجري بذلها في المنظمات المختلفة . |
Un représentant, faisant observer que les donateurs bilatéraux étaient confrontés à des difficultés analogues, a invité le PNUD à étudier, conjointement avec le service de l'assistance au développement de son gouvernement, les travaux entrepris dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته. |