"entrepris par le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • التي يبذلها الأمين
        
    • التي يضطلع بها اﻷمين
        
    • يضطلع به اﻷمين
        
    • التي يقوم بها الأمين
        
    • التي بدأها اﻷمين
        
    • الذي يقوم به الأمين
        
    Ma délégation est encouragée par les efforts continus de réforme entrepris par le Secrétaire général, y compris la transformation de la culture de gestion à l'Organisation. UN ويشعر وفد بلدي بالتشجيع لاستمرار جهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام، بما فيها تغيير ثقافة الإدارة في الأمم المتحدة.
    La Norvège est donc fermement attachée aux efforts entrepris par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي فإن النرويج تلتزم التزاما راسخا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تعزيز الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous appuyons pleinement le processus global lancé à Annapolis, la toute récente initiative des Présidents Sarkozy et Moubarak et les efforts entrepris par le Secrétaire général de l'ONU. UN ونحن ندعم تماما في هذا الصدد العملية الشاملة التي أطلقت في أنابوليس، والمبادرة الأخيرة للرئيسين ساركوزي ومبارك، والجهود التي يبذلها الأمين العام.
    L'Autriche se félicite des efforts de réforme entrepris par le Secrétaire général en matière de gestion de l'Organisation des Nations Unies. UN وترحب النمسا بجهود اﻹصلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام في مجال إدارة اﻷمم المتحدة.
    6. Prend note des préparatifs et des activités de planification d'urgence entrepris par le Secrétaire général pour établir une présence appropriée des Nations Unies en Angola une fois qu'un règlement de paix global sera conclu, et se déclare de nouveau prêt à examiner promptement toute recommandation du Secrétaire général à cet égard; UN " ٦ - يحيط علما بما يضطلع به اﻷمين العام من استعدادات وتخطيط للطوارئ من أجل تحقيق وجود ملائم لﻷمم المتحدة في أنغولا متى تم التوصل الى تسوية سلمية شاملة، ويعيد تأكيد استعداده للنظر فورا في أي توصيات يقدمها اﻷمين العام في هذا الصدد؛
    Cinquièmement, la Belgique soutient les efforts diplomatiques en cours, et notamment ceux entrepris par le Secrétaire général, en vue d'un cessez-le-feu. UN خامسا، تؤيد بلجيكا الجهود الدبلوماسية الجارية، ولا سيما تلك الجهود التي يقوم بها الأمين العام للتوصل إلى وقف إطلاق النار.
    238. La Directrice exécutive a tout d'abord réaffirmé que le Fonds appuyait sans réserve le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies entrepris par le Secrétaire général. UN ٢٣٨ - وقبل عرض المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية على المجلس، بدأت المديرة بيانها باﻹعراب من جديد عن تأييد الصندوق بشدة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة التي بدأها اﻷمين العام.
    Le Japon appuie le travail de réforme administrative et budgétaire de l'ONU entrepris par le Secrétaire général afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité de l'Organisation et considère que les fonds nécessaires doivent être trouvés en redéployant des ressources, ce qui n'a pas été fait pour la publication du Répertoire. UN وأردف قائلاً إن اليابان تؤيد العمل الإصلاحي الإداري والميزانوي للأمم المتحدة الذي يقوم به الأمين العام بهدف تعزيز فعالية وكفاءة هذه المنظمة، ويرى أن الاحتياجات من الأموال ينبغي أن تلبّى بإعادة تخصيص الموارد، وهذا إجراء لم يُتَّخَذ فيما يتعلق بنشر السجل.
    À cet égard, l'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de réforme entrepris par le Secrétaire général, y compris pour ce qui est de l'intégration des droits de l'homme à toutes les politiques et programmes du système des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجـددا تأييده لجهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام، بما فيها إدماج حقوق الإنسان في كل سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة.
    La résolution unilatérale acceptée au Parlement européen ne fera que renforcer l'intransigeance de la partie chypriote grecque à un moment où les pourparlers indirects sont en cours et rendront plus difficiles les efforts entrepris par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن القرار الانفرادي الذي قبله البرلمان الأوروبي سيجعل الجانب القبرصي اليوناني يتمادى في تعنته في وقت لا تزال فيه المحادثات غير المباشرة جارية، وسيخلق صعوبات تعرقل الجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة.
    < < Le Conseil exprime sa satisfaction pour les efforts entrepris par le Secrétaire général par l'intermédiaire de la mission spéciale de M. Haile Menkerios, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, et attend avec intérêt la continuation de cette implication, y compris la poursuite des consultations avec les gouvernements concernés et les partenaires régionaux et internationaux. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الخصوص عن طريق البعثة الخاصة التي قام بها السيد هايلي منكريوس، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، ويتطلع إلى استمرار هذه المشاركة، بما في ذلك إجراء مزيد من المشاورات مع الحكومات المعنية والشركاء الإقليميين والدوليين.
    Le Conseil loue les efforts entrepris par le Secrétaire général en usant de ses bons offices et en dépêchant représentants, envoyés spéciaux et médiateurs afin d'aider à faciliter des règlements durables et globaux. UN " ويشيد مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الأمين العام في استخدام مساعيه الحميدة، وإيفاد الممثلين والمبعوثين الخاصين والوسطاء بغرض المساعدة على تيسير التوصل إلى تسويات دائمة وشاملة.
    Nous espérons aussi voir aboutir les travaux préparatoires entrepris par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et les trois pays dépositaires du TNP, en consultation avec l'ensemble des pays de la région, afin que soient atteints les objectifs de la Conférence prévue en 2012 pour l'examen de cette question. UN ونأمل أن تثمر المساعي التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة والدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالتشاور مع دول المنطقة كافة، من أجل إنجاح أهداف المؤتمر العام المزمع عقده في عام 2012 بشأن هذه المسألة.
    S'agissant de la question du Sahara occidental, les efforts entrepris par le Secrétaire général et son Envoyé personnel depuis 2006 pour aider les parties au conflit à rechercher une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable sont louables. UN 33 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي منذ عام 2006 لمساعدة طرفي النزاع في التماس حل سياسي عادل ودائم ومقبول من كليهما، جهود تستحق الثناء.
    En ce qui concerne le retard de publication du Répertoire de la pratique, la délégation sierra léonienne se félicite des efforts entrepris par le Secrétaire général pour le résorber et souscrit à la recommandation qui figure au paragraphe 111 du rapport du Comité spécial (A/59/33). UN 38 - وبالنسبة للتأخير في نشر مرجع الممارسات، أعرب عن تقدير وفده للجهود التي يبذلها الأمين العام للحد من التأخير وتأييده للتوصية الواردة في الفقرة 111 من تقرير اللجنة الخاصة.
    Si la délégation thaïlandaise apprécie les efforts entrepris par le Secrétaire général et le Secrétariat pour renforcer la planification et le processus budgétaires, d'autres mesures sont nécessaires. UN 115 - وأضاف قائلا إنه في الوقت الذي يقدر فيه وفده الجهود التي يبذلها الأمين العام والأمانة العامة لتعزيز عملية الميزنة والتخطيط، فإن هناك حاجة إلى المزيد من التدابير.
    < < Le Conseil loue les efforts entrepris par le Secrétaire général en usant de ses bons offices et en dépêchant représentants, envoyés spéciaux et médiateurs afin d'aider à faciliter des règlements durables et globaux. UN " ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها الأمين العام في استخدام مساعيه الحميدة وإيفاد الممثلين والمبعوثين الخاصين والوسطاء بغرض المساعدة على تيسير التوصل إلى تسويات دائمة شاملة.
    Ils ont aussi relevé les efforts entrepris par le Secrétaire général concernant les arrangements de forces en attente et se sont félicités des réponses que des États membres y ont apportées à ce jour. UN كما نوهوا بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام فيما يتعلق بالترتيبات الاحتياطية ورحبوا بالردود الواردة حتى اﻵن من الدول اﻷعضاء.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts entrepris par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes aigus de l'Afghanistan; UN ٢ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الحادة التي تعانيها أفغانستان؛
    2. Prend note avec satisfaction des efforts entrepris par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes aigus de l'Afghanistan; UN ٢ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الحادة التي تعانيها أفغانستان؛
    Il a ajouté que la question devrait être réglée dès que l'examen des procédures et programmes relatifs aux populations autochtones existant au sein du système des Nations Unies, devant être entrepris par le Secrétaire général, serait mené à bien conformément au mandat défini par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/157 du 21 décembre 1995. UN كما إنه ينبغي حل المسألة فور الانتهاء من استعراض اﻹجراءات والبرامج القائمة في إطار اﻷمم المتحدة بشأن السكان اﻷصليين، والذي يجب أن يضطلع به اﻷمين العام عملاً بالولاية المعطاة بموجب قرار الجمعية العامة ٠٥/٧٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    6. Prend note des préparatifs et des activités de planification d'urgence entrepris par le Secrétaire général pour établir une présence appropriée des Nations Unies en Angola une fois qu'un règlement de paix global sera conclu, et se déclare de nouveau prêt à examiner promptement toute recommandation du Secrétaire général à cet égard; UN ٦ - يحيط علما بما يضطلع به اﻷمين العام من استعدادات وتخطيط احتياطي من أجل وجود ملائم لﻷمم المتحدة في أنغولا متى تم التوصل الى تسوية سلمية شاملة، ويعيد تأكيد استعداده للنظر فورا في أي توصية يقدمها اﻷمين العام في هذا الصدد؛
    Nous apprécions et reconnaissons les efforts entrepris par le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et le < < quatuor > > , de même que la participation de l'Arabie saoudite, de l'Égypte et de la Jordanie au processus de négociations. UN ونحن نقدر الجهود التي يقوم بها الأمين العام ومجلس الأمن والمجموعة الرباعية وننوه بها، وكذلك مشاركة مصر والأردن والمملكة العربية السعودية في عملية المفاوضات.
    238. La Directrice exécutive a tout d'abord réaffirmé que le Fonds appuyait sans réserve le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies entrepris par le Secrétaire général. UN ٢٣٨ - وقبل عرض المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية على المجلس، بدأت المديرة بيانها باﻹعراب من جديد عن تأييد الصندوق بشدة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة التي بدأها اﻷمين العام.
    Dans le cadre du processus de réforme entrepris par le Secrétaire général, le PNUD travaille activement avec d'autres membres du GNUD à éviter les doubles emplois et à faciliter la complémentarité et la cohérence des activités de développement compte tenu de l'initiative de simplification et d'harmonisation. UN وكجزء من عملية الإصلاح الذي يقوم به الأمين العام، نشط البرنامج الإنمائي في العمل مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة الإنمائية الآخرين، بغية الحد من ازدواجية الجهود وتيسير قدر أكبر من تكامل وترابط الأنشطة الإنمائية في إطار مبادرة التبسيط والمواءمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus