"entreprise privée" - Traduction Français en Arabe

    • المشاريع الخاصة
        
    • شركة خاصة
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • الشركات الخاصة
        
    • مؤسسة خاصة
        
    • المشروع الخاص
        
    • التجارية الخاص
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • للشركات الخاصة
        
    • مؤسسات القطاع الخاص
        
    • مؤسسات خاصة
        
    • التجاري الخاص
        
    • التجارية الخاصة
        
    • مملوكة للقطاع الخاص
        
    • شركات خاصة
        
    Activité de chef d'entreprise privée sans personnalité juridique UN أنشطة منشئي المشاريع الخاصة دون تشكيل شخصية قانونية
    Le Rapporteur spécial a jugé inhabituelle la pratique consistant à sous-traiter l'administration du centre de rétention pour immigrants Lindela à une entreprise privée. UN ورأى المقرر الخاص أن ممارسة التعاقد الخارجي مع شركة خاصة على إدارة مركز لينديلا لاحتجاز المهاجرين أمر خارج عن المألوف.
    Conception de balances électroniques en partenariat avec une entreprise privée UN استحداث موازين إلكترونية بالشراكة مع إحدى المؤسسات الخاصة
    L'entreprise privée joue un rôle important dans le domaine de la sécurité. Mais il y a des limites à ne pas dépasser. UN 44 - وعلى الرغم من أداء الشركات الخاصة لدور هام في المجال الأمني، فإنه ثمة حدود ينبغي عدم تجاوزها.
    Une entreprise privée locale du Samoa a également mis en place un système de recyclage des huiles rejetées par les garages locaux. UN كما أنشأت مؤسسة خاصة محلية في ساموا شبكة ﻹعادة تدوير الزيت الذي يجمع من الورش المحلية.
    L'appui des pouvoirs publics au secteur économique est indispensable pour permettre à l'entreprise privée de jouer le rôle qui lui revient dans le développement de l'économie palestinienne. UN ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Entre 1995 et 2002, 1 150 femmes en tout ont suivi les cours de création d'entreprise privée. UN وبين عامي 1995 و2002 حضر ما مجموعه 150 1 امرأة دورات دراسية مصممة لإنشاء المشاريع الخاصة.
    Il est essentiel d'élaborer un système juridique facilitant l'entreprise privée si l'on veut que les privatisations débouchent sur la croissance économique. UN ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة.
    Pour le secteur privé, l'ONUSIDA a recours à une entreprise privée pour détecter toute violation des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يستخدم برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز شركة خاصة للبحث عن أي خرق لحقوق الإنسان.
    L'octroi à une entreprise privée du droit d'exploiter un service d'infrastructure défini et de percevoir des recettes tirées de cette exploitation. UN منح شركة خاصة الحق في تشغيل خدمة محددة من خدمات الهياكل الأساسية وتلقي الإيرادات المتأتية منها.
    Cédés à une entreprise privée pour être transformés pour un usage non militaire UN بيعت إلى شركة خاصة لإعادة بنائها للاستخدام في أغراض غير عسكرية
    Une réforme fiscale a également été entreprise afin d'atténuer la gravité de la crise fiscale générée par les mesures des gouvernements conservateurs, réforme fiscale vivement critiquée par la grande entreprise privée nationale. UN وبُذِلَت أيضاً جهود لتعزيز الإصلاح المالي بهدف تخفيف الأزمة المالية العميقة التي نجمت عن التدابير الحكومية المتحفِّظة والتي قُوبِلَت بانتقادات عنيفة من قطاع المؤسسات الخاصة في البلد.
    Le Gouvernement s'attache aussi à promouvoir l'entreprise privée au niveau fédéral et régional et à mener des programmes spéciaux dans plus de 60 régions. UN فهي مضطلعة اﻵن بتنشيط المؤسسات الخاصة على المستويين الاتحادي واﻹقليمي ونفذت برامج خاصة في ما يزيد على ٦٠ منطقة.
    Seulement, l'entreprise privée ne s'est pas développée aussi rapidement que prévu dans l'industrie et l'agriculture. UN ولكن تنمية المؤسسات الخاصة لم تحرز تقدما في مجالي الانتاج والزراعة بالسرعة المتوقعة.
    Les écoles privées peuvent représenter un partenaire important dans l'offre de services d'éducation, mais il ne faut pas oublier qu'une entreprise privée vise essentiellement à faire le maximum de bénéfices. UN وفي حين يمكن أن تكون المدارس الخاصة شريكا مهما في تقديم خدمات التعليم، فإنه من الضروري التذكير بأن الشركات الخاصة تركز على جني أكبر الأرباح.
    Le Comité d'examen des fournisseurs a interdit pour cinq ans le directeur de l'entreprise partenaire et pour quatre ans l'ONG et l'entreprise privée. UN أصدرت لجنة استعراض البائعين جزاءات تمنع إسناد أي أعمال للمدير العام لشريك التنفيذ لمدة خمس سنوات وتمنع إسناد أي أعمال لإحدى المنظمات غير الحكومية وإحدى الشركات الخاصة لمدة أربع سنوات.
    Mes amis, bienvenue dans notre ville telle qu'elle devrait être, et telle qu'elle sera, entre les mains d'une entreprise privée responsable. Open Subtitles أصدقائي مرحباً بكم في مدينتنا كما يجب أن تكون و كما ستكون في أيدي مؤسسة خاصة
    Les conditions posées à l'entreprise privée comprenaient le maintien du niveau existant d'emploi pendant un minimum de cinq ans et une place particulière pour la recherche-développement. UN ومن شروط المشروع الخاص الحفاظ على مستوى العمالة القائم لمدة خمس سنوات على اﻷقل والتركيز على البحث والتطوير.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités, et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    En Hongrie par exemple, l'idée de l'entreprise privée acquiert rapidement droit de cité. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يتزايد بسرعة قبول المجتمع للمشاريع الخاصة.
    De son côté, l'entreprise privée doit, par calcul politique sinon par obligation légale, toujours conformer son comportement aux normes internationales concernant les droits des autochtones, y compris les règles qui régissent les consultations. UN وينبغي للشركات الخاصة بدورها، من منطلق السياسة المتبعة إن لم يكن من منطلق الالتزام القانوني، أن تحرص على مطابقة سلوكها على الدوام مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها المعايير المتعلقة بالتشاور.
    52. Les baux conclus entre l'Etat et une entreprise privée représentent en principe un droit d'exploitation d'un bien public. UN ٢٥- إن عقود التأجير التي تُعقد بين الحكومة ومؤسسة من مؤسسات القطاع الخاص تمثل عادة حق تشغيل أصل من اﻷصول العامة.
    Les périodes d'emploi à l'essai peuvent se dérouler dans une institution spécialisée ou dans une entreprise privée. UN كما يمكن القيام بمحاولات البحث عن وظيفة مع مؤسسات خاصة أو أصحاب عمل خاصين.
    Pour formuler leur politique technologique, les gouvernements doivent comprendre la relation entre l'entreprise privée, les laboratoires et les instituts scientifiques. UN وتنطوي صياغة السياسات العامة للتكنولوجيا بالنسبة للحكومات على فهم للعلاقة بين القطاع التجاري الخاص والمختبرات الحكومية والمعاهد العلمية.
    Par exemple, ils boycottent les élections générales et locales, le recensement officiel et les institutions politiques mais ils exercent très activement leur droit à la propriété privée, aux prestations de retraite et autres avantages sociaux, au passeport, à la liberté de circuler et à l'entreprise privée. UN فمع أنهم يقاطعون، مثلا، الانتخابات العامة والمحلية والتعداد الرسمي والمؤسسات السياسية، فهم ناشطون للغاية في ممارسة الحق في الملكية الخاصة وتقاضي معاش تقاعدي وغير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية، والحصول على جواز سفر، وحرية التنقل، والاضطلاع بالمشاريع التجارية الخاصة.
    Ceci est une propriété privée détenue par une entreprise privée, et comme vous êtes du genre à déchirer au service du "fouler aux pieds les droits individuels" Open Subtitles هذه ملكية خاصة تخصّ شركة مملوكة للقطاع الخاص وفي حين أنك مجروحة الفؤاد قليلاً
    Par exemple, ils ne peuvent pas devenir fonctionnaires ni intégrer une entreprise privée. UN فمثلاً لا يحق لهم التعيين في مناصب حكومية أو في شركات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus