En premier lieu, elle interdit aux succursales des entreprises américaines dans des pays tiers d'avoir des échanges avec Cuba. | UN | ففي المقام الأول، يحظر هذا القانون على فروع شركات الولايات المتحدة الموجودة في بلدان ثالثة إقامة تجارة مع كوبا. |
Malgré cela, les entreprises américaines ont réalisé avec l'ONU un chiffre d'affaires égal à 47 p. cent des achats de biens et de services effectués par l'Organisation. | UN | لكن شركات الولايات المتحدة باعت للأمم المتحدة سلعا وخدمات تصل قيمتها إلى 47 في المائة من المعاملات الكلية. |
Entre-temps, il est étrange qu'un audit effectué par le Gouvernement des États-Unis ait découvert que près de 18 milliards de dollars, versés à des entreprises américaines dans le but de reconstruire l'Afghanistan, avaient disparu. | UN | وفي ذات الوقت، من الغريب أن مراجعي حسابات حكومة الولايات المتحدة، توصلوا إلى اختفاء نحو 18 مليون من الأموال المدفوعة لآلاف الشركات الأمريكية بغرض إعادة بناء أفغانستان التي دمرتها الحرب. |
:: Impossibilité d'accéder aux technologies de pointe dont disposent les entreprises américaines; | UN | :: عدم إمكانية الحصول على التكنولوجيا المتاحة بحوزة الشركات الأمريكية. |
Les prises de contact concrètes, dont auront besoin les entreprises américaines au moment de prendre une décision d’investissement, auraient pu être encouragées en marge du sommet, ou au lendemain de celui-ci, mais ne l’ont pas été. Afin de poser les bases d’un engagement futur, il est important que les promesses et les efforts du moment s’étendent au-delà de la simple exposition médiatique. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فقد طغت مشاركة هذا العدد الكبير من رؤساء الدول على مشاركة كبار رجال الأعمال الأفارقة. وكان من الممكن رعاية الاتصالات العملية، التي سوف تحتاج إليها الشركات الأميركية عندما تقرر الاستثمار، على هامش القمة، أو في أعقابها، ولكن هذا لم يحدث. إن إرساء الأساس للمشاركة في المستقبل يتطلب التزاماً مستمراً وجهوداً تتجاوز مجرد الدعاية. |
De plus, les entreprises touristiques cubaines ne peuvent pas faire de publicité dans les meilleurs systèmes de services à Internet comme ceux de Google, de Yahoo et de Microsoft car il s'agit d'entreprises américaines; | UN | ويضاف إلى ذلك أن شركات السياحة الكوبية لا تستطيع الإعلان عن نفسها في أفضل نظم الخدمات في الشبكة، مثل غوغل، وياهو، و إم إس إن، حيث إنها جميعها شركات أمريكية. |
L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est donc interdit à cette entité et il est interdit à toute personne relevant de la juridiction des États-Unis - citoyens américains, résidents permanents et entreprises américaines où qu'elles se trouvent et toute personne ou entreprise se trouvant aux États-Unis - de procéder à aucune opération avec elle. | UN | وبناء عليه، يُمنع الحرس الثوري من الوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة، كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات معه. |
Il est également envisagé que des entreprises américaines fournissent certains services de télécommunications. | UN | ومن المقترح أيضا إتاحة قدر من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تقدمها شركات الولايات المتحدة. |
L'Agence américaine d'investissement privé à l'étranger (OPIC) est un organisme officiel indépendant qui vend des services d'investissement pour aider les entreprises américaines à investir à l'étranger. | UN | إن مؤسسة الولايات المتحدة للاستثمار الخاص في الخارج وكالة حكومية مستقلة تبيع خدمات استثمارية لمساعدة شركات الولايات المتحدة على الاستثمار في الخارج. |
Dans le secteur de l'automobile, les entreprises américaines peuvent développer leurs exportations en toute liberté, y compris aux dépens de leur société mère, alors qu'au Japon, les sociétés mères restreignent expressément les exportations de leurs filiales étrangères. | UN | وفي صناعة السيارات يتمتع مديرو شركات الولايات المتحدة بحرية زيادة الصادرات حتى وإن كان ذلك على حساب الشركة الأم، بينما تقيد الشركات الأم اليابانية صادرات فروعها الأجنبية بصراحة. |
La loi ne se réfère pas au mois d'août de 1960, qui a marqué le début des nationalisations d'entreprises américaines. | UN | فالمسألة لا تعود إلى آب/أغسطس ١٩٦٠ عندما بدأ تأميم شركات الولايات المتحدة. |
Enfin, dans les plus grandes entreprises américaines, les projets menés à bien ne présentent plus que 42 % des caractéristiques et fonctionnalités originellement prévues. | UN | وأخيرا، فإن المشاريع التي يتم إنجازها في أكبر شركات الولايات المتحدة لا يكون بها في المتوسط إلا ٤٢ في المائة من الملامح والوظائف المقترحة لها أصلا. |
Les entreprises américaines n'ont en effet pas le droit de vendre ces produits à Cuba. | UN | ويحظر على الشركات الأمريكية بيع هذه المنتجات لكوبا. |
Cependant, les entreprises américaines et leurs filiales implantées dans d'autres pays ne sont pas autorisées à vendre à Cuba les technologies qui pourraient favoriser cette démarche. | UN | بيد أنه يُحظر على الشركات الأمريكية وعلى فروعها في بلدان أخرى أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى. |
Je pense que les profits réalisés par les grandes entreprises américaines... sont tellement gigantesques... | Open Subtitles | أعتقد ان هذه الأرباح التى تجنيها الشركات الأمريكية الشركات الرئيسية |
43 P.D.G. dans le top 50 des entreprises américaines étaient dans des fraternités. | Open Subtitles | 43 مِنْ مدراء تنفيذيين الكبارِ الـ50 الشركات الأمريكية يونانية، |
Certains comparent le comportement de Microsoft à la fameuse collaboration d’IBM avec l’Allemagne nazie. Les défenseurs des Droits de l’homme aux États-Unis appellent à la mise en place d’une législation qui empêcherait les entreprises américaines à s’engager dans des pratiques professionnelles qui aident les régimes répressifs à étouffer les mouvements démocratiques. | News-Commentary | يشبه البعض هذا السلوك من قِـبَل مايكروسوفت بالتعاون المشين بين (IBM) والنظام النازي في ألمانيا. وينادي الناشطون في مجال حماية حقوق الإنسان في الولايات المتحدة بسن تشريع يمنع الشركات الأميركية من الانخراط في ممارسات تجارية من شأنها أن تساعد الأنظمة القمعية على خنق الحركات الديمقراطية. |
L’appréciation du renminbi oriente la dépense chinoise vers les marchandises étrangères, y compris vers les exportations américaines, et conjurera cette tendance. Les entreprises américaines se verront offrir des gains accrus, qui auront pour effet d’augmenter leur épargne. | News-Commentary | بيد إن رفع قيمة الرنمينبي على النحو الذي يحول الإنفاق الصيني نحو السلع الأجنبية، بما في ذلك صادرات الولايات المتحدة، من شأنه أن يعمل ضد هذا الميل. ذلك أنه سوف يؤدي إلى زيادة مدخرات الشركات في الولايات المتحدة بسبب حصول الشركات الأميركية على المزيد من الأرباح. كما سيعمل على التوفيق بين التعافي الاقتصادي في الولايات المتحدة وبين ضرورة منع الخلل في التوازن العالمي من تهديد الاستقرار المالي من جديد. |
Des entreprises américaines ouvrent des magasins et des restaurants coûteux et les propriétés situées en bordure de mer et dans d'autres endroits recherchés s'arrachent. | UN | وتفتح شركات أمريكية متاجر ومطاعم مرتفعة التكلفة، ويجري نهش الأراضي المطلة على الشواطئ وغيرها من المناطق البكر. |
L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est interdit aux personnes qu'il vise et il interdit à toute personne relevant de la juridiction des États-Unis - citoyens américains, résidents permanents, entreprises américaines où qu'elles se trouvent et toute personne ou entreprise se trouvant aux États-Unis - de procéder à aucune opération avec elles. | UN | ولا يُسمح للأشخاص المدرجين في القوائم بموجب الأمر التنفيذي 13382 بالوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة؛ كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات مع أولئك الأشخاص. |
11. Norvège: intervention dans une fusion entre entreprises américaines de matériel de forage 16 | UN | 11- النرويج: التدخل في عملية الاندماج بين شركتين أمريكيتين لمعدات الحفر 47-49 16 |
Il a également autorisé les entreprises américaines à négocier des accords concernant plusieurs initiatives, l'objectif étant de faciliter les contacts entre le peuple Cuba et le reste du monde et de promouvoir la liberté d'expression et de conscience. | UN | كما أذنت للكيانات التجارية في الولايات المتحدة بالتفاوض للتوصل إلى اتفاقات ترمي إلى تيسير أنشطة شتى من أجل زيادة الاتصال بين الشعب الكوبي والعالم الخارجي، وتعزيز حرية التعبير وحرية الضمير. |
C'est ainsi que l'Agence internationale de l'énergie atomique a reconnu que l'embargo américain entravait son programme de coopération technique avec Cuba, car l'équipement spécialisé provient d'entreprises américaines. | UN | فقد أقرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن برنامج التعاون التقني الذي تنفذه مع كوبا تضرر بسبب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، إذ إن المعدات المتخصصة تصنعها شركات في الولايات المتحدة. |
Comme on le sait, le blocus soumet des restrictions aux entreprises américaines souhaitant traiter affaires avec des partenaires ou des intérêts cubains et impose notamment des limitations rigoureuses à toute banque ayant des filiales aux États-Unis qui voudrait effectuer une opération d'intermédiation financière, quelle qu'elle soit, avec des intérêts cubains. | UN | وكما هو معروف، فإن الحصار يفرض قيودا على قيام المؤسسات الأمريكية بأعمال تجارية مع شركاء كوبيين أو مصالح كوبية. وعلى وجه خاص، يفرض الحصار أيضا قيودا مشددة على أي مصرف لديه فروع في الولايات المتحدة عند المشاركة في أي نوع من عمليات الوساطة المالية مع المصالح الكوبية. |
Il a également mis fin à tous les projets engagés en Libye et auxquels participaient d'une façon quelconque des entreprises américaines; | UN | وكذلك أوقفت تنفيذ أي مشروع يقام في الجماهيرية تساهم فيه الشركات في الولايات المتحدة أو تشارك في تنفيذه؛ |