"entreprises au titre du" - Traduction Français en Arabe

    • المضطلع بها في إطار
        
    • يضطلع بها في إطار
        
    • التي أجريت عن طريق
        
    • نفذت في إطار
        
    • في ظل البرنامج
        
    • بهما في إطار
        
    • المنفَّذة في إطار
        
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération, à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier, les éléments suivants. UN `٤ ' ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération, à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier, les éléments suivants. UN `٤ ' ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération, à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier, les éléments suivants. UN ' ٤ ' ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    Il était nécessaire d'expliquer clairement le lien qui existait entre les activités entreprises au titre du chapitre 1B et les activités sectorielles, notamment l'assistance technique. UN واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية.
    Il était nécessaire d'expliquer clairement le lien qui existait entre les activités entreprises au titre du chapitre 1B et les activités sectorielles, notamment l'assistance technique. UN واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية.
    Les études de cas entreprises au titre du projet visaient à faciliter l'examen et l'évaluation sectoriels des bonnes et moins bonnes expériences des PMA tributaires des produits de base face aux conséquences des crises économiques mondiales. UN وقد ساعدت دراسات الحالة التي أجريت عن طريق هذا المشروع على إجراء استعراض وتقييم قطاعيين للتجارب الناجحة والتجارب الأقل نجاحاً التي حققتها أقل البلدان نمواً في التصدي لتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً المعتمدة على السلع الأساسية.
    Par exemple, certaines activités entreprises au titre du programme interrégional intéressaient directement la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, notamment l'appui, d'une valeur de 2 millions de dollars environ, fourni à une institution mexicaine et l'appui à la collaboration sud-sud en ce qui concerne les activités de formation à la santé génésique dans la région. UN فعلى سبيل المثال، هناك أنشطة نفذت في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار تستفيد منها أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مباشرة، مثل الدعم المقدم إلى مؤسسة في المكسيك، الذي يبلغ في مجموعه حوالي مليوني دولار، ﻷنشطة تدريبية فيما بين بلدان الجنوب في مجال الصحة اﻹنجابية لبلدان المنطقة.
    De même, le PNUE recherchera des synergies entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات.
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier les éléments suivants. UN `٤` ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية:
    On s'est félicité des efforts accomplis en vue de rationaliser et de hiérarchiser les activités entreprises au titre du programme. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    On s'est félicité des efforts accomplis en vue de rationaliser et de hiérarchiser les activités entreprises au titre du programme. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier les éléments suivants. UN ' ٤ ' ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    Pour sa part, l'Irlande a pris part en 1993 à 10 des missions en cours et a adopté une nouvelle législation nationale habilitant ses forces de défense à participer à des opérations entreprises au titre du Chapitre VII. UN وقد اشتركت ايرلندا، من جهتها في عام ١٩٩٣ في عشر عمليات جارية وأقرت تشريعا وطنيا جديدا يخول قوات الدفاع التابعة لها صلاحية المشاركة في العمليات المضطلع بها في إطار الفصل السابع.
    Une réunion d'experts tenue en 1995, qui avait analysé les activités entreprises au titre du Plan d'action, avait conclu que des progrès très satisfaisants avaient été accomplis dans le domaine de la recherche, de la législation et de la gestion afin de protéger les espèces. UN وقد استنتج اجتماع للخبراء عقد في عام ١٩٩٥ وقام بتحليل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار خطة العمل أنه تم إحراز تقدم طيب للغاية من حيث البحوث والادارة والتشريعات المتعلقة بحماية اﻷنواع.
    La nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج يقوم على قدر أكبر من المبادرة بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها في إطار البرنامج.
    La nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج يقوم على قدر أكبر من المبادرة بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها في إطار البرنامج.
    La nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج يقوم على قدر أكبر من المبادرة بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها في إطار البرنامج.
    Les études de cas entreprises au titre du projet visaient à faciliter l'examen et l'évaluation sectoriels des bonnes et moins bonnes expériences des PMA tributaires des produits de base face aux conséquences des crises économiques mondiales. UN وقد ساعدت دراسات الحالة التي أجريت عن طريق هذا المشروع على إجراء استعراض وتقييم قطاعيين للتجارب الناجحة والتجارب الأقل نجاحاً التي حققتها أقل البلدان نمواً في التصدي لتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً المعتمدة على السلع الأساسية.
    Par exemple, certaines activités entreprises au titre du programme interrégional intéressaient directement la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, notamment l'appui, d'une valeur de 2 millions de dollars environ, fourni à une institution mexicaine et l'appui à la collaboration Sud-Sud en ce qui concerne les activités de formation à la santé génésique dans la région. UN فعلى سبيل المثال، هناك أنشطة نفذت في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار تستفيد منها أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مباشرة، مثل الدعم المقدم إلى مؤسسة في المكسيك، الذي يبلغ في مجموعه حوالي مليوني دولار، ﻷنشطة تدريبية فيما بين بلدان الجنوب في مجال الصحة اﻹنجابية لبلدان المنطقة.
    De même, le PNUE cherchera à dégager des effets de synergie entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات.
    Les missions en République démocratique du Congo et en Haïti, entreprises au titre du Chapitre VII de la Charte, procèdent maintenant à un travail de sécurisation dans des proportions que les opérations précédentes n'avaient connues que rarement. UN وتقوم الآن البعثتان الموجودتان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي والصادر تكليف بهما في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بعمليات أمنية في نطاق نادرا ما حدث في عمليات سابقة لحفظ السلام.
    Les participants ont été informés des progrès accomplis et des activités entreprises au titre du Fonds d'affectation spéciale. UN وقد أُبلغ المشاركون بالتقدّم المحرز وبالأنشطة المنفَّذة في إطار الصندوق الاستئماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus