ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le système des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pour faciliter l'application du Programme d'action d'Almaty | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين، دعما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي |
ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le système des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pour faciliter l'application du Programme d'action d'Almaty | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين، دعما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي |
Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. | UN | تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات. |
Les activités intéressant la famille entreprises par le système des Nations Unies, y compris les commissions régionales, pendant la période de suivi ont été favorisées par les conférences mondiales des années 90. | UN | ٤ - وأدت المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات من القرن الحالي إلى تيسير اﻷنشطة المتعلقة باﻷسرة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك اللجان اﻹقليمية خلال فترة المتابعة. |
En outre, l’utilité, la cohérence et l’impact des activités de coopération pour le développement entreprises par le système des Nations Unies augmentent sensiblement à mesure que les fonds nécessaires se libèrent, en particulier les ressources de base qui forment l’ossature du maintien de l’aide au développement fournie par le système. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون اﻹنمائي الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة يزداد كفاءة وتماسكا وتأثيرا بدرجة كبيرة مع توافر مستويات كافية من التمويل، ولا سيما الموارد الرئيسية، التي تمثل حجر البناء للدعم اﻹنمائي المستدام من قبل المنظومة. |
43. Comme l'indique le rapport, il s'est produit un accroissement substantiel des activités de promotion de la CTPD entreprises par le système des Nations Unies. | UN | ٣٤ - وقد لوحظت من التقرير زيادة هامة في أنشطة ترويج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تحظى بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il serait souhaitable de disposer d'une étude sur la coordination interinstitutions et la cohérence des activités visant à promouvoir la démocratie entreprises par le système des Nations Unies. | UN | ومن المستصوب إجراء دراسة عن عملية تنسيق الجهود واتساقها فيما بين الوكالات التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة. |
ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le système des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pour faciliter l'application du Programme d'action d'Almaty | UN | ' 2` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والشركاء في التنمية دعما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي |
Le rapport du Secrétaire général dresse un inventaire détaillé de toutes les activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratie. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen triennal des activités opérationnelles entreprises par le système des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة |
Le Groupe spécial devrait travailler non seulement dans le contexte de la Commission, mais dans le cadre plus large des activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie. | UN | ولا ينبغي أن تعمل داخل إطار اللجنة فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الطاقة. |
À notre avis, ce projet complète et appuie toutes les actions en faveur de la paix entreprises par le système des Nations Unies, telles que la diplomatie préventive, le maintien de la paix, la consolidation de la paix, le désarmement et le développement économique. | UN | وهذا المشروع، في رأينا، يكمل ويدعم جميع التدابير اﻷخرى التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق السلام، مثل الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام وبناء السلام ونزع السلاح، والتنمية الاقتصادية. |
Cela ne diminue en rien l'importance des activités entreprises par le système des Nations Unies, qui revêtent une dimension mondiale, comme par exemple une grande partie des activités de normalisation, de recherche, d'analyse, de collecte de données et d'élaboration de méthodologies. | UN | بيد أن ذلك لا ينتقص من أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ذات الطابع العالمي المتأصل من حيث الاتصال، وعلى سبيل المثال أنشطتها الكثيرة لتطوير معايير وقواعد وفي مجال البحوث والتحليلات وجمع البيانات والتطورات المنهجية. |
Enfin, il est demandé au Haut Commissaire aux droits de l’homme non seulement de coordonner les activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme, mais aussi de se pencher en particulier sur les situations susceptibles d’engendrer des exodes massifs. | UN | واختتم قائلا إن المطلوب من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لا يقتصر على تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، بل أن يعكف أيضا على الحالات التي من شأنها أن تخلق هجرات جماعية على وجه الخصوص. |
Le monde des affaires reconnaît qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies dispose de ressources et d'une autorité suffisantes pour s'occuper effectivement des problèmes mondiaux complexes et souvent interdépendants, tout en l'engageant vivement à poursuivre sa restructuration dans le cadre des réformes institutionnelles entreprises par le système des Nations Unies pour s'attaquer à la bureaucratie et aux doubles emplois. | UN | إن رجال الأعمال في العالم يعترفون بحاجة الأمم المتحدة إلى موارد وسلطة كافية لمعالجة المشاكل العالمية الحالية المعقدة والمترابطة غالبا، بشكل فعال، في الوقت الذي يحثونها فيه على مزيد من التشذيب كجزء من الإصلاحات المؤسسية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لمعالجة البيروقراطية والازدواجية في المهام. |
Dans leur rôle d'organes de liaison pour les activités entreprises par le système des Nations Unies au niveau des pays, les centres d'information ont, en coopération avec les comités nationaux, mobilisé divers partenaires locaux et obtenu des médias qu'ils fassent, dans leur information, une large place à la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | وبوصفها قد عينت مراكز تنسيق لﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تعمل فيها، قامت مراكز اﻹعلام بالتعاون مع اللجان الوطنية، بتعبئة الهيئات المحلية المختلفة، وهيأت تغطية واسعة من قبل وسائط اﻹعلام للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
Les chapitres qui suivent présentent un certain nombre d'avancées et d'activités entreprises par le système des Nations Unies pendant la période considérée depuis le dernier rapport sur ce thème du Secrétaire général au Conseil, plus particulièrement en matière de justice pour mineurs et de la condition des femmes et des enfants en détention. | UN | وتبرِز الفصول التالية عددا من التطورات والأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة في الفترة التي انقضت منذ أن قدم الأمين العام آخر تقرير عن هذا الموضوع إلى المجلس، مع تركيز على قضاء الأحداث وظروف النساء والأطفال رهن الاحتجاز. |
Nous saluons les activités déjà entreprises par le système des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le sport au service du développement et de la paix et le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. | UN | ونقر بالأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة بالفعل، وخاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والمستشار الخاص للامين العام المعني بالرياضة من اجل السلام والتنمية، وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية. |
Le présent rapport rend compte des initiatives et des activités entreprises par le système des Nations Unies pour mettre en œuvre le Plan d'action, compte tenu des contributions de 14 coordonnateurs des Nations Unies pour les questions de vieillissement et de celles des principales organisations internationales non gouvernementales œuvrant dans le domaine du vieillissement. | UN | وهذا التقرير يقدم معلومات عن الجهود والأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ خطة العمل، استنادا إلى المساهمات التي وردت من 14 جهة اتصال معنية بالشيخوخة في منظومة الأمم المتحدة، إضافة إلى كبرى المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة. |
En outre, l’utilité, la cohérence et l’impact des activités de coopération pour le développement entreprises par le système des Nations Unies seraient sensiblement renforcés si les fonds nécessaires se libéraient, en particulier les ressources de base qui forment l’ossature du maintien de l’aide au développement fournie par le système. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون اﻹنمائي الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة يزداد كفاءة وتماسكا وتأثيرا بدرجة كبيرة مع توافر مستويات كافية من التمويل، ولا سيما الموارد الرئيسية، التي تمثل حجر الزاوية للدعم اﻹنمائي المستدام المقدم من المنظومة. |
43. Comme l'indique le rapport, il s'est produit un accroissement substantiel des activités de promotion de la CTPD entreprises par le système des Nations Unies. | UN | ٣٤ - وقد لوحظت من التقرير زيادة هامة في أنشطة ترويج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تحظى بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ils se félicitent donc des activités entreprises par le système des Nations Unies décrites au document A/52/281. Ces gouvernements espèrent que l'intention de la Banque mondiale d'intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble de ses programmes se concrétisera. | UN | وهي لذلك ترحب باﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الوثيقة A/52/281، وتأمل في أن تترجم إلى أفعال نية البنك الدولي دمج منظور يراعي اختلاف نوع الجنس في جميع برامجه. |