"entrer à" - Traduction Français en Arabe

    • الدخول إلى
        
    • بدخولها إلى
        
    • للدخول إلى
        
    • تصاريح لدخول
        
    • ذلك حرية دخول
        
    L'avocat a obtenu une ordonnance judiciaire interdisant aux colons d'entrer à nouveau dans le bâtiment jusqu'à l'instruction de l'affaire. UN وحصل المحامي على أمر من المحكمة يمنع المستوطنين من إعادة الدخول إلى المبنى إلى أن تعقد جلسة بشأن هذه المسألة.
    Ils peuvent facilement entrer à l'université. UN ويمكن للطلاب من الأقليات الدخول إلى الجامعات بسهولة.
    C'est mieux que du cash si on veut entrer à l'usine de ciment. Open Subtitles انه أفضل من النقود إذا كنت تريد الدخول إلى مصنع الاسمنت
    Le volume des biens autorisés à entrer à Gaza avant les opérations militaires était, il faut le dire, insuffisant pour répondre aux besoins de la population même avant le début des hostilités et a de nouveau diminué depuis la fin des opérations. UN بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية.
    Des permis spéciaux étaient exigés pour entrer à Jérusalem et en Israël, y compris pour des déplacements entre la Cisjordanie et Gaza, et à l'intérieur de la Cisjordanie. UN وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها.
    C'est plus facile d'entrer à Harvard que de nous faire accepter une affaire. Open Subtitles الدخول إلى جامعة هارفرد أسهل من تقبُلِ هذه القضية
    Tu penses que c'est dur d'entrer à Juilliard, imagine l'Amérique 5 fois plus grosse, et Juilliard 5 fois plus petit. Open Subtitles تعتقد أن الدخول إلى جوليارد صعب تخيل لو كان عدد سكان أمريكا أكبر بخمس مرات وجوليارد أصغر بخمس مرات
    Dans la plupart des cas, ces ordonnances avaient été signées par le commandant en chef, le général Danny Yatom, et interdisaient d'entrer à Hébron et au caveau des patriarches. UN وفي معظم الحالات، كانت اﻷوامر التي يوقعها اللواء داني ياتوم قائد المنطقة الوسطى، تحظر الدخول إلى داخل منطقة الخليل والحرم اﻹبراهيمي.
    L'article 31 de la loi fondamentale stipule que les résidents de Hong-kong ont la liberté de mouvement à Hong-kong et la liberté d'émigration vers d'autres pays et régions, la liberté de voyager, d'entrer à Hong-kong et d'en sortir. UN وتنص المادة ١٣ من القانون اﻷساسي على أن لسكان هونغ كونغ الحرية في التنقل داخل هونغ كونغ، والحرية في الهجرة إلى بلدان ومناطق أخرى، والحرية في الدخول إلى هونغ كونغ أو مغادرتها.
    Le Gouvernement albanais a fortement critiqué la manière dont le Gouvernement macédonien traitait ceux-ci, notamment ceux qui tentaient d'entrer à Blace, déclarant que les relations entre les deux pays ne manqueraient pas de s'en trouver affectées. UN وأعربت الحكومة اﻷلبانية عن انتقادها الشديد لمعاملة الحكومة المقدونية للاجئين ولا سيما أولئك الذين يحاولون الدخول إلى بليس وقالت إنها ستؤدي إلى إلحاق ضرر بالعلاقات بين البلدين.
    Il est très rare que des individus impliqués dans ce type d'activités puissent entrer à Saint-Marin après avoir échappé aux contrôles de police mis en place dans les principaux ports italiens ou dans le cadre des dispositions spécifiques des accords de Schengen. UN ولم يستطع الأشخاص الضالعون في مثل هذه الأنشطة الدخول إلى سان مارينو إلا في حالات نادرة جداً بالإفلات من إجراءات مراقبة الشرطة في موانئ الدخول الإيطالية الرئيسية أو من الأحكام الخاصة لاتفاق شينغن.
    La Commission a également demandé au Gouvernement de lui communiquer des données statistiques relatives au nombre de femmes qui avaient été empêchées d'entrer à l'université et d'obtenir ou d'exercer un emploi dans la fonction publique en raison de l'interdiction du port du foulard. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تزودها بمعلومات إحصائية عن أعداد النساء اللاتي منعن من الدخول إلى الجامعة أو من الحصول علي وظيفة في الخدمة العامة، أو من المحافظة على الوظيفة، بسبب ارتداء الحجاب.
    Les détenteurs de permis délivrés spécialement pour certaines fêtes chrétiennes avaient en général le droit d'entrer à Jérusalem, même lorsque l'accès à la ville était limité aux détenteurs d'un permis de travail. UN ويسمح عادة لحاملي التصاريح الممنوحة في الأعياد المسيحية الخاصة بدخول القدس، حتى عندما يكون الدخول إلى المدينة مقصوراً على حاملي تصاريح العمل.
    Peut-être que c'est mon véritable objectif d'essayer d'entrer à la fac pour rendre ma fille fière de moi autant que je le suis d'elle, pour être à la hauteur d'être la mère de Jenna Hamilton." Open Subtitles "ربما هذا هدفي الحقيقي من محاولى الدخول إلى الجامعة كي أجعل ابنتي فخورة بي".
    Je sais, entrer à Juilliard est dur, aussi. Open Subtitles أعلم أن الدخول إلى جوليارد صعب أيضاً
    oui mais nous devons y entrer à nouveau. Open Subtitles أجل لكن لازال علينا الدخول إلى هناك
    Autre difficulté : les consulats de la plupart des pays se trouvant à Jérusalem, les étudiants palestiniens qui souhaitent étudier à l’étranger doivent se rendre dans les ambassades d’autres pays arabes pour obtenir un visa, faute de pouvoir entrer à Jérusalem. UN وثمة صعوبة إضافية هي أن قنصليات معظم البلدان تقع في القدس وبالتالي فإن الطلاب الفلسطينيين الراغبين في الدراسة في الخارج يتعين عليهم أن يذهبوا إلى السفارات في البلدان العربية اﻷخرى للحصول على تأشيرات الدخول ﻷنهم لا يستطيعون الدخول إلى القدس.
    Il y a déjà plusieurs mois qu'Israël a bouclé les six points de passage de Gaza, limitant et réduisant considérablement la quantité et la qualité des biens autorisés à entrer à Gaza et fermant en même temps toutes perspectives d'exportations depuis Gaza. UN ومنذ أشهر حتى الآن، قامت إسرائيل بإغلاق معابر غزة الستة، بما يحد ويقلل بصورة كبيرة من حجم ونوعية البضائع المسموح بدخولها إلى غزة وينهي في الوقت نفسه إمكانيات التصدير من غزة.
    Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. UN وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح.
    L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. UN وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    C. Restrictions à la liberté de circulation, y compris à la liberté d'entrer à Jérusalem-Est et d'en sortir, et restrictions pouvant être assimilées à un blocus UN جيم - القيود المفروضة على حرية التنقل، بما في ذلك حرية دخول القدس الشرقية والخروج منها، والقيود التي تصل إلى حد فرض حصارٍ على قطاع غزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus