Ces personnes avaient toutes été renvoyées dans les territoires à l'exception de 15 d'entre elles auxquelles les services de police et de sécurité générale avaient interdit d'entrer dans le pays pour des raisons de sécurité. | UN | وعاد الجميع الى اﻷراضي المحتلة، باستثناء ١٥ شخصا منعتهم الشرطة ودائرة اﻷمن العام من دخول البلد ﻷسباب أمنية. |
La mission n'a malheureusement pas obtenu l'autorisation d'entrer dans le pays. | UN | لكن البعثة لم تُمنح للأسف رخصة دخول البلد. |
Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
La législation brésilienne, par exemple, envisage quatre situations dans lesquelles des étrangers ne peuvent pas entrer dans le pays ou y séjourner : refus de l'entrée, reconduite, expulsion et extradition. | UN | فالتشريع البرازيلي، على سبيل المثال، يتناول أربع حالات لا يمكن فيها للأجانب الدخول إلى البلد أو الإقامة فيه: منع الدخول، والإبعاد، والطرد، والتسليم. |
Ils sont considérés comme des nationaux des États-Unis et peuvent donc entrer dans le pays librement, y travailler et résider là où ils le veulent. | UN | ويعتبر السامويين من رعايا الولايات المتحدة الذين يجوز لهم دخول الولايات المتحدة بحرية والعمل أو الإقامة في أي مكان يختارونه. |
:: S'il essaie d'entrer dans le pays en utilisant de faux papiers ou sans les documents requis; | UN | :: دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛ |
:: Surveillance accrue des frontières, afin d'empêcher tout terroriste international d'entrer dans le pays; | UN | :: تعزيز مراقبة الحدود، لمنع العناصر الإرهابية الدولية من دخول البلد. |
Les contrôles aux frontières mis en place à Vanuatu doivent permettre de détecter toutes les entrées et sorties et d'empêcher les personnes indésirables d'entrer dans le pays. | UN | تهدف القيود الحدودية التي فرضتها فانواتو إلى كفالة رصد حركة دخول جميع الأشخاص إلى فانواتو والخروج منها ومنع الأشخاص غير المرغوب فيهم من دخول البلد. |
Les personnes accusées d'actes de terrorisme ne peuvent demander le statut de réfugié du fait qu'elles n'ont pas le droit d'entrer dans le pays. | UN | ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد. |
:: Surveillance accrue des frontières, afin d'empêcher tout terroriste international d'entrer dans le pays; | UN | :: تعزيز مراقبة الحدود، لمنع العناصر الإرهابية الدولية من دخول البلد. |
Il affirme aussi que le tribunal pour les affaires familiales a délibérément prolongé la procédure pour l'empêcher de faire appel et d'entrer dans le pays. | UN | ويدعي أيضا أن محكمة اﻷسرة أطالت عمدا من الاجراءات لمنعه من الاستئناف ومن دخول البلد. |
Le Conseil de sécurité exige aussi que le libre accès à l'aéroport soit assuré de nouveau afin de permettre à ceux qui le souhaitent d'entrer dans le pays ou de le quitter. | UN | ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها. |
En application de cette disposition, les personnes accusées d'actes de terrorisme ne sont pas autorisées à entrer dans le pays. | UN | وعملا بهـــذا الحكم، لا يسمح للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية بدخول البلد. |
Une fois cette demande présentée à une unité de la police des frontières, l'étranger peut entrer dans le pays. | UN | وحينما يتم تقديم هذا الطلب إلى إحدى وحدات شرطة الحدود، يسمح لﻷجنبي بدخول البلد. |
Des visas autorisant à séjourner plus de 30 jours au Samoa sont délivrés à la frontière aux personnes autorisées à entrer dans le pays. | UN | إذ تصدر عند الحدود تأشيرات تسمح بالإقامة في ساموا لمدة تصل إلى 30 يوما بالنسبة لجميع الأشخاص المسموح لهم بدخول البلد. |
En attendant qu'il soit décidé de la suite à donner à leur demande, ils sont soit autorisés à entrer dans le pays, soit, dans certains cas particuliers, appréhendés et envoyés à Giurgiu. | UN | وريثما يتم البتّ في هذه الطلبات يمكن السماح لهم بدخول البلد أو في بعض حالات معينة، يجري احتجازهم وإرسالهم إلى مركز غيورغيو. |
Il demande instamment au Gouvernement du Burundi d'autoriser le Comité technique international, créé lors du Sommet d'Arusha, à entrer dans le pays afin de mettre au point les aspects logistiques du plan régional de paix. | UN | ويحث المجلس حكومة بوروندي على السماح للجنة التقنية الدولية، المنشأة في مؤتمر قمة أروشا، بدخول البلد بغية إعداد الترتيبات السوقية اللازمة لخطة السلام اﻹقليمي. |
Les visas ne sont délivrés qu'à certaines conditions et après vérification soigneuse de l'identité des ressortissants étrangers qui veulent entrer dans le pays et qui ont besoin d'un visa malawien pour ce faire. | UN | وثمة قيود مفروضة على إصدار التأشيرات الغرض منها إجراء تدقيق كامل لجميع الأجانب الذين يخضعون لشرط الحصول على تأشيرة من ملاوي، يعتزمون الدخول إلى البلد. |
Ils sont considérés comme des nationaux des États-Unis et peuvent donc entrer dans le pays librement, y travailler et résider là où ils le veulent. | UN | ويعتبر السامويين من رعايا الولايات المتحدة الذين يجوز لهم دخول الولايات المتحدة بحرية والعمل أو الإقامة في أي مكان يختارونه. |
Ils m'ont dit que vous essayiez d'entrer dans le pays avec du matériel interdit. | Open Subtitles | أخبروني بأنهم قد قبضوا عليك محاولاً دخول البلاد بحوزة مواد ممنوعة |
Tous les non-ressortissants de Tuvalu doivent être munis d'un visa pour entrer dans le pays. | UN | يقتضي الأمر من جميع الأشخاص من غير مواطني توفالو الحصول على تأشيرة لدخول البلد. |
Selon la Cour, l'État a le droit d'empêcher un Palestinien de vivre avec son conjoint israélien en Israël, car des Palestiniens menaçant la sécurité d'Israël pourraient en profiter pour entrer dans le pays. | UN | وقد علّلت المحكمة حكمها معتبرة أن من حق الدولة أن تمنع الفلسطينيين من العيش مع زوجاتهم الإسرائيليات، والفلسطينيات من العيش مع أزواجهن الإسرائيليين، في إسرائيل لأن ذلك قد يسمح للفلسطينيين الذين يهددون أمن إسرائيل بأن يدخلوا هذا البلد. |
Les organisations internationales de défense des droits de l'homme et les médias étrangers se voient fréquemment refuser le droit d'entrer dans le pays. | UN | وكثيراً ما رُفض السماح لمنظمات حقوق الإنسان ولوسائط الإعلام الأجنبية بالدخول إلى البلد. |
Tous les noms communiqués par les comités du Conseil de sécurité chargés de la lutte contre le terrorisme ont été inscrits sur la liste < < interdiction d'entrer dans le pays > > communiquée à tous les points d'accès au territoire national. | UN | تم إدراج كافة الأسماء الواردة من اللجان المختصة بمكافحة الإرهاب بمجلس الأمن الدولي على قوائم منع الدخول بكافة منافذ الدخول للبلاد. |