"entrer en conflit" - Traduction Français en Arabe

    • تتعارض
        
    • تتضارب
        
    • أن يتعارض
        
    • لتعارض
        
    • يتنازع
        
    Le Gouvernement suisse est aussi conscient du fait que la lutte contre le terrorisme pourrait entrer en conflit avec les principes d'une société libre et tolérante. UN وتدرك سويسرا أيضا أن مكافحة الإرهاب قد تتعارض مع مبادئ مجتمع حر ومتسامح.
    Les heures de classe peuvent également entrer en conflit avec les exigences du foyer ou du travail. UN وقد تتعارض ساعات الدراسة مع مطالب الأسرة المعيشية أو العمل.
    Mais ce n'est pas la solution la plus recommandable car les priorités de l'organisation chef de file sont sectorielles et peuvent entrer en conflit avec les priorités d'un coordonnateur. UN إلا أن ذلك لم يكن حلا مفضلا؛ ﻷن أولويات الوكالة الرائدة أولويات قطاعية ويمكن أن تتعارض مع أولويات المنسق.
    Les organismes ou particuliers dont les intérêts sont susceptibles d'entrer en conflit avec ceux de l'enfant ne devraient pas être habilités à exercer une tutelle. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    De plus, ce nouvel ordre n'entend pas entrer en conflit avec d'autres initiatives et propositions qui existent déjà et sont déjà mises en oeuvre. UN علاوة على ذلك، لا يقصد به أن يتعارض مع المبادرات والمقترحات الأخرى القائمة والجاري الأخذ بها في الوقت الراهن.
    Depuis, le Tribunal supérieur ne serait pas disposé à faire droit à de nouvelles demandes de mise en liberté sous caution, par crainte d'entrer en conflit avec la décision de la Cour suprême. UN ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا.
    Des investissements antipollution pourraient entrer en conflit avec cet objectif de réduction des coûts, du moins dans le court terme. UN وقد تتعارض الاستثمارات البيئية مع هدف تقليل النفقات، وعلى اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Premièrement, ... l'intérêt que porte le chercheur au déroulement de sa carrière risque ... d'entrer en conflit avec son intérêt pour la sécurité nationale. UN والسبب هو أولاً أن المصلحة الفردية للعالِم في التطور الوظيفي قد تتعارض مع مصلحته المتصلة بالأمن الوطني.
    120. Dans un certain nombre de pays, la législation dispose que les personnes considérées ne devraient pas avoir d'intérêts qui puissent entrer en conflit avec les fonctions auxquelles elles seront appelées. UN ٠٢١- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى اﻷشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها.
    Comme les droits des victimes sont une question nouvelle, il semblerait utile de déterminer si et comment ils peuvent entrer en conflit avec les droits, établis de longue date, de l’accusé et du délinquant ou peuvent y porter atteinte. UN وحيث ان حقوق المجني عليهم تعتبر قضية جديدة، يبدو من المفيد ما اذا كانت حقوق المجني عليه تتعارض أو تتداخل مع تلك الحقوق القديمة واﻷكثر استقرارا الخاصة بالمتهم/الجاني، وكيف يتم ذلك.
    125. Dans un certain nombre de pays, la législation dispose que les personnes considérées ne devraient pas avoir d'intérêts qui puissent entrer en conflit avec les fonctions auxquelles elles seront appelées. UN 125- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى الأشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها.
    120. Dans un certain nombre de pays, la législation dispose que les personnes considérées ne devraient pas avoir d'intérêts qui puissent entrer en conflit avec les fonctions auxquelles elles seront appelées. UN ٠٢١- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى اﻷشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها.
    Comment ces normes sont élaborées, mises en oeuvre, modifiées ou abrogées ? Ces normes peuvent-elles entrer en conflit avec les normes internationales des droits de l'homme ? Et comment régler ces éventuels conflits ? UN فكيف يتم وضع هذه المعايير وتنفيذها وتعديلها أو إلغاؤها؟ هل يمكن أن تتعارض هذه المعايير مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؟ وكيف يمكن تسوية حالات التنازع المحتملة هذه؟
    25. Deuxièmement, les pouvoirs d'enquête peuvent entrer en conflit avec les protections généralement accordées aux suspects/défendeurs. UN ٢٥- وثانياً، قد تتعارض صلاحيات التحقيق مع تدابير الحماية التي عادة ما تُكفل للمشتبه بهم أو المدَّعى عليهم.
    À cet égard, ils ont mis en garde contre le fait que ses activités ne devaient pas entrer en conflit avec le partenariat entre la Division de la promotion de la femme et la Commission de la condition de la femme. UN وفي هذا الصدد نبه رؤساء الدول والحكومات إلى أن عمليات هذا الفرع ينبغي ألا تتعارض مع الشراكة القائمة بين شعبة النهوض بالمرأة ولجنة وضع المرأة.
    39. Les politiques de promotion de la coopération interentreprises − par exemple les alliances stratégiques − pouvaient entrer en conflit avec les politiques de concurrence. UN 39- والسياسات الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الشركات من قبيل التحالفات الاستراتيجية قد تتعارض مع سياسات المنافسة.
    Les experts se sont penchés sur un autre sujet de préoccupation: l'application extraterritoriale de certaines lois nationales régissant le commerce électronique qui risquaient d'entrer en conflit avec d'autres législations nationales. UN ولاحظ الخبراء وجود مجال آخر من المجالات التي تبعث على القلق والذي يتمثل في تطبيق بعض القوانين الوطنية عبر الحدود، وهي قوانين تحكم التجارة الدولية ويمكن أن تتعارض مع تشريعات وطنية أخرى.
    Les organismes ou particuliers dont les intérêts sont susceptibles d'entrer en conflit avec ceux de l'enfant ne devraient pas être habilités à exercer une tutelle. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Les organismes ou particuliers dont les intérêts sont susceptibles d'entrer en conflit avec ceux de l'enfant ne devraient pas être habilités à exercer une tutelle. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Ces deux objectifs d'égale importance devraient se compléter - et non entrer en conflit. UN وينبغي أن يكمل الهدفان اللذان يعتبران على نفس القدر من الأهمية بعضهما بعضا لا أن يتعارض كل منهما مع الآخر.
    Depuis, le Tribunal supérieur ne serait pas disposé à faire droit à de nouvelles demandes de mise en liberté sous caution, par crainte d'entrer en conflit avec la décision de la Cour suprême. UN ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا.
    Pour leur part, les gouvernements et les organisations ne doivent pas placer un fonctionnaire dans une situation telle que son loyalisme international puisse entrer en conflit avec son loyalisme à l'égard de son pays. UN ولا ينبغي للحكومات أو المنظمات أن تقوم من جانبها بوضع الموظفين المدنيين الدوليين في موقف قد يتنازع فيه ولاؤهم الدولي مع ولائهم الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus