entrer sur le marché du travail avec un niveau insuffisant de compétences signifie emploi incertain et salaire dérisoire pendant toute une vie. | UN | وإن دخول سوق العمل بمهارات متدنية يؤدي إلى العمالة غير المأمونة والأجر المنخفض مدى الحياة. |
Les étudiants, et particulièrement les filles, doivent avoir les connaissances de base et les compétences spécifiques qui leur permettront d'entrer sur le marché du travail. | UN | ويتعين على الطلاب، ولا سيما الفتيات، تعلم مهارات أساسية ومتخصصة تؤهلهم دخول سوق العمل. |
Là encore, privées de leurs moyens de subsistance traditionnels, les femmes sont souvent obligées d'entrer sur le marché du travail, ce qui les expose à des risques d'exploitation et de violence. | UN | وهنا أيضاً تحرم المرأة من وسائل عيشها التقليدية وتضطر في الغالب إلى دخول سوق العمل وتعريض نفسها للاستغلال وخطر العنف. |
Un enseignement commercial et professionnel est dispensé aux jeunes Palestiniens afin de leur donner les compétences nécessaires pour entrer sur le marché du travail. | UN | وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل. |
L’une des principales causes de ce phénomène est le chômage et les difficultés auxquels se heurtent les jeunes pour entrer sur le marché du travail. | UN | وأحد المصادر المهمة لتهميش الشباب هي البطالة ومعوقات الدخول إلى سوق العمل. |
C'est ainsi qu'on les aide à entrer sur le marché du travail et à prendre part à des programmes culturels. | UN | وبذلك تجري مساعدتهم على الدخول في سوق العمل وعلى مشاركتهم في البرامج الثقافية. |
Les jeunes gens se heurtent à des difficultés considérables pour entrer sur le marché du travail et les taux de chômage des jeunes sont plus élevés que ceux des adultes. | UN | فالشباب يمرون بصعوبات كبيرة لدى دخولهم سوق العمل ومعدلات البطالة بين الشباب أعلى منها بين الكبار. |
Il n'existe pas non plus des statistiques concernant les travailleurs à temps partiel, ni une analyse des programmes destinés aux ménagères souhaitant entrer sur le marché du travail. | UN | كما أنه لا تتوافر إحصاءات عن العمال لبعض الوقت، ولا يوجد تحليل للبرامج التي صممت لربات البيوت اللواتي يرغبن في دخول سوق العمل المنظمة. |
Cette mesure vise à permettre à tout citoyen d'acquérir une formation professionnelle ou des compétences spécialisées avant d'entrer sur le marché du travail. | UN | وتؤمّن هذه المؤسسات إمكانية حصول المواطنين على تعليم مهني أو تلقيهم التدريب على مهارات مناسبة قبل دخول سوق العمل. |
L'objectif visé est de les aider à entrer sur le marché du travail dans de bonnes conditions, compte tenu de leurs aptitudes et de leurs connaissances. | UN | وتسعى هذه الدائرة إلى مساعدتهم بشكل مرضٍ على دخول سوق العمل مع إيلاء الاعتبار اللازم لمهاراتهم وقدراتهم. |
Ces subventions aident les femmes à entrer sur le marché du travail. | UN | وهذه الإعانات تساعد النساء على دخول سوق العمل. |
À la différence des autres jeunes, ils ont beaucoup de mal à trouver un apprentissage ou une formation professionnelle qui leur permette d'entrer sur le marché du travail. | UN | فعلى عكس الشباب من غير ذوي الإعاقة، يلاقي الشباب ذوو الإعاقة مشقة كبيرة في التلمذة المهنية أو التدريب على الوظائف اللذين يُمكِّنانهم من دخول سوق العمل. |
Les femmes ont trouvé plus difficile d'entrer sur le marché du travail et d'avoir des conditions de vie normale et elles sont privées de l'accès à une eau non polluée, à l'assainissement et à des soins de santé. | UN | ووجدت المرأة صعوبة أكبر في دخول سوق العمل وكسب قوتها الأساسي، كما أنها محرومة من الحصول على المياه النظيفة، والصرف الصحي، والرعاية الصحية. |
Des efforts spéciaux sont faits pour aider les immigrées, y compris celles qui ont des enfants en bas age, à entrer sur le marché du travail. | UN | 33 - وتُبدل جهود خاصة لمساعدة النساء المهاجرات بما في ذلك اللواتي لديهن أطفال صغار، على دخول سوق العمل. |
Certaines des initiatives qu'elle prévoit visent à aider les filles des minorités à entrer sur le marché du travail ou à s'instruire ainsi qu'à mieux leur faire connaître la société danoise. | UN | وتتضمن هذه الحملة مبادرات معينة تستهدف تحديداً الفتيات من الأقليات لمساعدتهن على دخول سوق العمل أو الحصول على التعليم وكذلك لتعزيز معرفتهن بالمجتمع الدانمركي. |
L'enseignement non scolaire offre des cours ou une formation à des clients très divers, notamment les jeunes qui ont abandonné leurs études et les femmes cherchant à entrer sur le marché du travail. | UN | ويقدم التعليم غير النظامي برامج دراسية أو تدريب دراسي إلى مجموعة واسعة من العملاء بمن في ذلك الشباب والنساء خارج المدرسة والذين يسعون في جملة أمور إلى دخول سوق العمل. |
Une autre mesure est le PETP, qui a des quotes-parts spécifiques pour les femmes et donne à celles-ci la possibilité d'entrer sur le marché du travail. | UN | وهناك تدبير آخر وهو برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع الذي يحدد حصصاً معينة للمرأة وأتاح فرصاً أمامها لدخول سوق العمل. |
Cela est confirmé par le fait que presque tous les Lituaniens sont alphabétisés et prêts à entrer sur le marché du travail. | UN | ويثبت هذا كون جميع الليتوانيين تقريبا متعلمين ومهيئين لدخول سوق العمل. |
L'absence d'infrastructures sociales qui permettraient de concilier travail et obligations familiales est sans aucun doute l'une des principales causes du mal qu'ont les femmes à entrer sur le marché du travail. | UN | ومما لا شك فيه أن الافتقار إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية التي تعمل على التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة من أهم أسباب الصعوبات التي تواجهها المرأة في الدخول إلى سوق العمل. |
Elle voudrait savoir si des mesures sont en place pour assurer l'application des droits des femmes et aider celles-ci à entrer sur le marché du travail formel. | UN | واستفسرت عما إذا كانت توجد تدابير تكفل إعمال حقوق اللاجئات، ومساعدتهن على الدخول في سوق العمل الرسمي. |
Des mesures concertées sont nécessaires pour contrer la pénurie actuelle et faire en sorte que ceux qui s'apprêtent à entrer sur le marché du travail (plus de 80 millions d'individus) trouvent un emploi. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة للتصدي للنقص الحالي في فرص العمل ولتوفير العمالة لأكثر من 80 مليون شخص يتوقع دخولهم سوق العمل في المستقبل القريب. |
L'Office fédéral des migrations a dépensé quelque 13 millions de francs suisses en projets d'intégration conçus pour permettre aux migrantes d'entrer sur le marché du travail par l'organisation de cours d'initiation et de langues. | UN | فقد أنفق المكتب الاتحادي للهجرة 13 مليون فرنك سويسري على مشاريع الإدماج التي صُممت لتسمح للمهاجرات بالدخول في سوق العمل من خلال تقديم الدروس الخاصة إفراديا والدورات اللغوية. |