"entreront" - Traduction Français en Arabe

    • ستدخل
        
    • وسيبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • وستدخل
        
    • يبدأ على
        
    • سيدخلون
        
    • وسوف يبدأ
        
    • سيتولون
        
    • سيدخل
        
    • يلجوا إلى
        
    • سوف تتصادم
        
    • ولن يبدأ
        
    • يدخلا
        
    • المادة الثامنة بعد
        
    Je pourrais forcer, mais si je sors d'une nanoseconde les moteurs entreront en phase et je m'écraserais sur la planète Open Subtitles أنا يُمكِنني أَنْ أدفع، لكن إذا خرجت لجزء من ثانية نانونية المحركات ستدخل وأنا سأحطم الكوكب
    Des modifications majeures du droit de la famille entreront bientôt en vigueur aux Pays-Bas. UN ستدخل حيز النفاذ قريباً تعديلات رئيسية لقانون اﻷسرة في هولندا.
    Les dépenses consacrées à l'éducation et à la formation professionnelle sont élevées, et les dispositions législatives visant à promouvoir et à protéger l'emploi local entreront en vigueur en 2012. UN ويزداد الإنفاق على التعليم والتدريب المهني، وسيبدأ في عام 2012 نفاذ التشريع الخاص بتشجيع العمالة المحلية وحمايتها.
    Les règles de Bâle III concernant le relèvement du ratio de fonds propres des banques entreront en vigueur d'ici à la fin de 2012. UN وبحلول نهاية عام 2012، سيبدأ تنفيذ شرط رفع رأسمال المصارف الذي حدده اتفاق بازل الثالث.
    Les filières hiérarchiques formalisées liant le Bureau aux autres services informatiques et télématiques entreront en vigueur. UN وستدخل خطوط المسؤولية الرسمية بين المكتب وسائر وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيز النفاذ.
    4. Décide que si à tout moment après la présentation du rapport susmentionné du Secrétaire général, ce dernier, eu égard aux vues du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, annonce au Conseil que les autorités de facto en Haïti n'ont pas appliqué de bonne foi les engagements pris lors des négociations susmentionnées, les dispositions énoncées aux paragraphes 5 à 14 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN " ٤ - يقرر أن يبدأ على الفور سريان اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ١٤ أدناه إذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد تقديم تقريره المذكور أعلاه، وبعد مراعاة آراء اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن السلطات الفعلية في هايتي لم تمتثل بصدق وإخلاص لما تعهدت به في المفاوضات المذكورة أعلاه؛
    Qui plus est, tous ses membres entreront de plein droit à l'Assemblée constituante, laquelle devrait commencer à siéger en juin 1998. UN وفضلا عن ذلك فإن كل أعضائها سيدخلون تلقائيا الجمعية التأسيسية التي يفترض أن تظهر إلى الوجود في حزيران/يونيه.
    La Belgique pourrait-elle dire avec quels pays elle a signé des accords, et quant ils entreront en vigueur? UN هل تستطيع بلجيكا أن تذكر أسماء البلدان التي وقعت معها هذه الاتفاقات ومتى ستدخل حيز النفاذ؟
    Ce jour-là, toutes les dispositions des différents accords de paix entreront en vigueur. UN وفي ذلك اليوم، ستدخل المجموعة الكاملة لاتفاقات السلم حيز النفاذ.
    Tous les instruments internationaux actuellement applicables au pays entreront automatiquement en vigueur dès le démantèlement des Antilles néerlandaises. UN وجميع الصكوك الدولية المنطبقة حالياً على بلده ستدخل حيز النفاذ تلقائياً حالما يتسنى تفكيك جزر الأنتيل الهولندية.
    Les procédures révisées entreront en vigueur à la fin de l'année 2002. UN وسيبدأ العمل بالإجراءات المنقحة بحلول نهاية عام 2002.
    Les procédures révisées entreront en vigueur à la fin de l'année 2002. UN وسيبدأ العمل بالإجراءات المنقحة بحلول نهاية عام 2002.
    Les dispositions de la première ordonnance en matière d'emploi entreront en vigueur lorsque les codes auront été établis. UN وسيبدأ سريان أحكام قانون التمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمسائل العمالة حالما تصبح مدونات قواعد الممارسة جاهزة.
    Lors de leur examen, il faudrait ne pas perdre de vue que 2003 est une année de transition : conformément aux décisions prises par la Commission à sa onzième session, les changements proposés entreront pleinement en vigueur à compter de 2004. UN ويتعين أن يؤخذ في الاعتبار، عند النظر في هذه المقترحات، أن سنة 2003 تعتبر سنة انتقالية: سيبدأ نفاذ التغييرات المقترحة بالكامل في عام 2004، عقب صدور مقررات اللجنة في دورتها الحادية عشر.
    Outre le Greffier, le Procureur, puis le juge de la mise en état entreront en fonctions plus tôt que les autres hauts responsables afin de s'acquitter de leurs tâches de manière efficiente et coordonnée. UN وبالإضافة إلى مسجل المحكمة، سيبدأ المدعي العام، ثم بعده قاضي الإجراءات التمهيدية، مباشرةَ مهامهم قبل غيرهم من كبار المسؤولين لكي يتسنى لهم أن يؤدوا مهامهم بشكل فعال وبطريقة منسقة.
    Au Brésil, les IFRS entreront en vigueur en 2010 et concerneront les institutions financières placées sous la supervision de la Banque centrale du Brésil. UN ففي حالة البرازيل، سيبدأ تطبيق تلك المعايير في عام 2010 وستسري على المؤسسات المالية الخاضعة لإشراف بنك البرازيل المركزي.
    Ces dispositions entreront progressivement en vigueur à partir du début de 2013, après l'ouverture des bureaux d'aide juridictionnelle secondaire. UN وستدخل هذه الأحكام حيز النفاذ على مراحل اعتباراً من عام 2013، بعد افتتاح مكاتب المساعدة القانونية الثانوية.
    Les autres dispositions entreront en vigueur le jour où l'assentiment royal aura été reçu. UN وستدخل الأحكام الأخرى حيز النفاذ بناء على موافقة ملكية.
    4. Décide que si à tout moment après la présentation du rapport susmentionné du Secrétaire général, ce dernier, eu égard aux vues du Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains, annonce au Conseil que les autorités de facto en Haïti n'ont pas appliqué de bonne foi les engagements pris lors des négociations susmentionnées, les dispositions énoncées aux paragraphes 5 à 14 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN ٤ - يقرر أن يبدأ على الفور سريان اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ١٤ أدناه اذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد تقديم تقريره المذكور أعلاه، وبعد مراعاة آراء اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن السلطات الفعلية في هايتي لم تمتثل بصدق وإخلاص لما تعهدت به في المفاوضات المذكورة أعلاه؛
    J'ai des amis que j'aimerais inviter. Ils entreront et sortiront comme ils le souhaitent. Open Subtitles ثمة أصدقاء أريد الترحيب بهم سيدخلون ويخرجون بحريتهم.
    En 2006, entreront en fonction cinq centres de consultation sur la prévention de la violence et des mauvais traitements à l'encontre des personnes âgées, grâce à la coordination entre les états, les communes et des organisations de la société civile. UN وسوف يبدأ في عام 2006 تشغيل خمسة مراكز مرجعية لمنع العنف ضد المسنين وسوء معاملتهم، عن طريق التنسيق بين الولايات والبلديات ومنظمات المجتمع المدني.
    Lorsqu'ils entreront en activité, ils déchargeront les tribunaux de la plupart des tâches liées à l'application des décisions. UN وعندما يبدأ هؤلاء عملهم فإنهم سيتولون الاضطلاع بمعظم أنشطة تنفيذ قرارات المحاكم.
    Au lieu de qui entrera lire dont certaines entreront UN يستعاض عن عبارة " ستدخل حيز النفاذ " بعبارة " سيدخل بعضها حيز النفاذ "
    Laissez moi réfléchir. Ces enfoirés n'entreront pas dans ma tête, d'accord? Open Subtitles دعوني أفكر، هؤلاء السفلة لن يلجوا إلى داخل عقلي، مفهوم؟
    Même si tous les satellites récemment lancés appliquent les recommandations internationales concernant la limitation des séjours en orbite terrestre basse, les nombreux engins spatiaux et étages orbitaux des lanceurs abandonnés et les débris de taille moyenne déjà en orbite entreront de plus en plus en collision et créeront de nouveaux débris dangereux. UN وحتى لو امتثلت جميع السواتل التي أطلقت حديثاً للتوصيات الدولية بالحدِّ من فترات البقاء في المدار الأرضي المنخفض، فإنَّ الأعداد الكبيرة من المركبات الفضائية المهجورة والمراحل المدارية لمركبات الإطلاق والحطام المتوسط الحجم الموجود أصلاً في المدار سوف تتصادم فيما بينها بوتيرة متزايدة فتولِّد بذلك حطاماً خطيراً.
    Ces nouvelles dispositions n'entreront en vigueur qu'après la publication du règlement d'application, qui se fait attendre en raison de la complexité de la question. UN ولن يبدأ نفاذ النظام الجديد لإتاحة الوصول بموجب تعديل عام 2005 إلا بعد نشر اللوائح التنظيمية، وهي عملية لم تستكمل بعد بسبب تعقد الموضوع.
    En tant que deuxième État partie à ratifier la Convention et son Protocole facultatif, nous espérons que ceux-ci entreront bientôt en vigueur. UN وبوصفنا ثاني دولة طرف تصادق على الاتفاقيــة وبروتوكولهـــا الاختيــاري، نأمل أن يدخلا حيز النفاذ قريباً.
    Les amendements à la présente Charte entreront en vigueur pour tous les Membres des Nations Unies quand ils auront été adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée générale et ratifiés, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par les deux tiers des Membres de l’Organisation. UN المادة الثامنة بعد المائة التعديلات التي تدخل على هذا الميثاق تسري على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إذا صدرت بموافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة وصدﱠق عليها ثلثا أعضاء اﻷمم المتحدة، وفقا لﻹجراءات الدستورية في كل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus