| Le PNUD s'est entretenu avec les autorités mauritaniennes pour faciliter leur entrée en Mauritanie. | UN | وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي محادثات مع السلطات الموريتانية لتسهيل دخولهم إلى موريتانيا. |
| À Bagdad, le Président s'est entretenu avec le Vice-Premier Ministre, M. Tariq Aziz. | UN | وأثناء الزيارة، عقد الرئيس اجتماعا مع نائب رئيس الوزراء، السيد طارق عزيز. |
| Le Groupe s’est entretenu de ces questions avec la direction de Mwangachuchu Hizi International et continue à suivre l’évolution de la situation sur le site. | UN | وقد ناقش الفريق هذه المسائل مع إدارة شركة موانغاشوشو هيزي الدولية، وسيواصل رصد ما يُحرز من تقدم في الموقع. نغونغو |
| Il s'est ensuite entretenu avec le Président Farole et son vice-président, Abdisamad. | UN | واجتمع في وقت لاحق بالرئيس فارولي ونائبه عبد الصمد علي شري. |
| Il s'est en outre entretenu avec 19 personnes qui lui ont soumis des allégations de violations des droits de l'homme. | UN | كما عقد مقابلات مع 19 شخصاً طرحوا ادعاءات بشان انتهاكات حدثت لحقوق الإنسان. |
| L'extranet est géré et entretenu par l'administrateur du RIT. | UN | وتدير الشبكة الخارجية وتقوم على صيانتها الجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي. |
| La Commission était également priée de prévoir des dispositions pour que l'abornement de la frontière soit entretenu en permanence. | UN | وقد طُلب الى اللجنة أيضا اتخاذ الترتيبات من أجل الصيانة على أساس مستمر للتعيين المادي للحدود. |
| À Kuala Lumpur, il s'est entretenu avec l'ancien Envoyé spécial du Secrétaire général au Myanmar. | UN | وفي كوالالمبور، عقد اجتماعاً مع المبعوث الخاص السابق للأمين العام إلى ميانمار. |
| Il s'est également entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA des moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. | UN | وأجرى المدير العام أيضا محادثات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية حول سبل ووسائل تعزيز التعاون بين المنظمتين. |
| Il y a rencontré un certain nombre de hauts fonctionnaires du Gouvernement, s'est entretenu avec deux dirigeants politiques et a visité plusieurs sites, dont une prison. | UN | وتقابل هناك مع عدد من كبار موظفي الحكومة، وأجرى محادثات مع اثنين من القادة السياسيين وزار عدة مواقع من بينها أحد السجون. |
| Par ailleurs, il s'est entretenu avec le Gouverneur de la région du Kasaï oriental. | UN | وأجرى أيضا محادثات مع محافظ منطقة كازاي الشرقية. |
| De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
| À sa 5271e séance, le jeudi 29 septembre, le Conseil s'est entretenu avec les pays qui fournissent des contingents à la Mission. | UN | وفي الجلسة 5271، المعقودة يوم الخميس 29 أيلول/سبتمبر 2005، عقد مجلس الأمن اجتماعا مع البلدان المساهمة بقوات في البعثة. |
| Il s'est entretenu personnellement de la question avec des représentants de plusieurs États, notamment à l'occasion de divers événements organisés par le Comité. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد ناقش المسألة بنفسه مع مسؤولين من بعض الدول، بما في ذلك في مناسبات مختلفة نظّمتها اللجنة. |
| Il s'est entretenu de ces questions avec plusieurs États Membres, ainsi qu'avec les représentants de la Ligue arabe, et notamment son Secrétaire général. | UN | وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام. |
| Le commandant de la Force s'est entretenu avec son homologue dans l'espoir de rétablir le statu quo ante, et ces efforts se sont poursuivis. | UN | واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة. |
| Il a également visité la plus grande prison du pays, Litla-Hraun, et s'est entretenu sans témoin avec des détenus islandais et étrangers. | UN | وزار المقرر الخاص كذلك سجن ليتلا - هاراون، وهو أكبر سجون البلد، وأجرى مقابلات سرية مع سجناء آيسلنديين وأجانب. |
| Un autre aspect à prendre en considération en matière de remplacement des véhicules est celui de la fiabilité, qui décroît naturellement avec l'âge du véhicule, même si celui-ci est bien entretenu. | UN | ومن بين الجوانب الأخرى التي ينبغي مراعاتها في استبدال المركبات مسألة الموثوقية، وهي صفة تتضاءل بصورة طبيعية كلما تقدم عمر المركبة مهما كانت صيانتها ممتازة. |
| L'orateur signale à ce propos que le centre de conférences est moins attractif du fait qu'il est mal entretenu. | UN | وقال في ذلك الصدد، إن انعدام الصيانة قلل من قدرة المركز على المنافسة. |
| 15. Le Représentant spécial s'est entretenu une nouvelle fois avec le Premier Ministre, M. Hun Sen, le 25 mars. | UN | 15- وعقد الممثل الخاص اجتماعاً آخر مع رئيس الوزراء، هون سين، في 25 آذار/مارس. |
| Lors d’une des investigations qu’il a menées dans le Sud-Kivu, le Groupe d’experts s’est entretenu avec l’équipe d’évaluation des armements chargée de cette tâche, qui a évoqué plusieurs des difficultés auxquelles elle était confrontée. | UN | وأجرى الفريق، خلال أحد التحقيقات التي قام بها في كيفو الجنوبية، حوارا مع فريق تقييم العبوات المتفجرة المكلّف بهذه المهمة، الذي أبرز العديد من التحديات التي تواجهه. |
| Le Ministère des travaux publics a entretenu certaines des routes que la MINUL avait prévu de maintenir en état. | UN | وقامت وزارة الأشغال العامة بصيانة بعض الطرق التي كان من المقرر أن تقوم البعثة بصيانتها |
| Je me suis entretenu avec des représentants civils et militaires d'ONUSOM II ainsi qu'avec des Anciens. | UN | وأجريت مباحثات مع مسؤولي العملية العسكريين والمدنيين وكذلك مع الزعماء الصوماليين. |
| Elle a déjà duré deux ans et coûté environ 3 millions de livres. Le Rapporteur spécial s'est entretenu à plusieurs reprises avec M. Colin Port, qui dirige l'enquête. | UN | لقد استمر التحقيق سنتين وتقدر تكلفته بنحو 3 ملايين جنيه استرليني، وقد أجرى الممثل الخاص لقاءات مع السيد كولن بورت الذي يقوم بالتحقيقات في الاغتيال. |
| Il a également rencontré des représentants de diverses délégations et s'est entretenu avec eux. | UN | واجتمع أيضا وأجرى مناقشات مع ممثلي مختلف الوفود. |
| Dans les prisons, il s'est longuement entretenu avec les prisonniers sur leurs conditions de détention. | UN | وفي السجون، أجرى مناقشات مكثفة مع السجناء بشأن أحوال احتجازهم. |
| Lors de son séjour en Europe, il s'est également entretenu avec des représentants des Gouvernements koweïtien et omanais. | UN | وأثناء وجوده في أوروبا، أجرى مشاورات أيضا مع ممثلي حكومتي عمان والكويت. |