Grâce à celle-ci, l'auteur obtient une entrevue avec le chef du PCO. | UN | وبفضل هذه الرسالة استطاعت صاحبة البلاغ مقابلة رئيس مركز قيادة العمليات. |
Grâce à celle-ci, l'auteur obtient une entrevue avec le chef du PCO. | UN | وبفضل هذه الرسالة استطاعت صاحبة البلاغ مقابلة رئيس مركز قيادة العمليات. |
Selon ces informations, il y avait plus de 1 000 enfants dans ce camp au moment de l'entrevue. | UN | ووفقا لهذه اﻷنباء، كان يوجد أكثر من ٠٠٠ ١ طفل في وقت إجراء المقابلة. |
Le but de cette entrevue est de remplir un questionnaire et de permettre à la police de déterminer si les rapports entre les partenaires sont réels ou simulés. | UN | والغرض من المقابلة. ملؤ استمارة استبيان وإعطاء الشرطة فرصة لتقييم ما إذا كانت العلاقة صادقة أو زائفة. |
La normalisation du processus d'entrevue a également introduit plus de transparence et d'équité dans la sélection. | UN | وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين. |
Le Groupe n'a pas pu obtenir d'entrevue avec le Ministre des affaires étrangères en dépit de ses demandes répétées. | UN | ولم يحصل على معلومات جديدة وتعذّر عليه الاجتماع بوزير الخارجية بالرغم من المحاولات المتكررة لذلك. |
Votre entrevue avec Matt Bai est sur l'agenda de demain, | Open Subtitles | لدينا مقابلتك مع مات باي مجدولة ليوم غد، |
Le Vice-Président est en quarantaine, et on a une entrevue exclusive. | Open Subtitles | نائب الرئيس في حجر صحي ونحن نسجّل مقابلة حصرية |
J'ai déjà vu une entrevue avec un tueur en série. | Open Subtitles | شاهدتُ مقابلة مع قاتل متسلسل مرة من المرات |
Vous organisez l'entrevue, fixez l'heure, commandez le vin, fermez la porte. | Open Subtitles | في تنظيم مقابلة نعلق وقت، والنبيذ النظام، يغلق الباب. |
Les auteurs de l'appel avaient été invités pour un entretien dans une école, après quoi certains, mécontents, avaient contraint le directeur de l'établissement à une deuxième entrevue, dont ils avaient été exclus. | UN | فقد دُعي طالبو الاستئناف في القضية إلى مقابلة شخصية للتعيين في إحدى المدارس، أَجبَر بعدها بعض المواطنين المتضررين ناظر المدرسة على إجراء مقابلة ثانية، استُبعِد منها طالبو الاستئناف هؤلاء. |
Le conseil réitère qu'il est inéquitable que l'agent rejette cet élément de risque, sans même recevoir l'auteur en entrevue afin qu'elle s'explique. | UN | وتكرر المحامية مجدداً أن من الظلم أن يرفض الموظف عنصر الخطر المذكور، دون حتى مقابلة صاحبة البلاغ لتوضح الأمور. |
Le conseiller juridique peut être présent pendant l'entrevue. | UN | وقد يكون المستشار القانوني موجوداً أثناء المقابلة. |
Un compte rendu de l'entrevue est rédigé et montré à la demandeuse d'asile, qui peut y apporter des additions ou des modifications. | UN | وتسجل المقابلة وتعرض نسخة منها على طالب اللجوء السياسي، الذي يمكن عندها أن يضيف عليها أو يعدل فيها. |
S'il existe des éléments vagues et des lacunes dans le récit de la personne interrogée, l'absence d'une femme interprète lors de l'entrevue doit être considérée comme une cause possible. | UN | وإذا كانت هناك أية نقاط غامضة أو أية ثغرات في أقوال من تعرضت للمقابلة، يجب أن يلاحظ أن الافتقار إلى امرأة مترجمة في هذه المقابلة قد يكون سببا لذلك. |
On peut également les y laisser au cours de l'entrevue extensive. | UN | وقد يُترك هؤلاء الأطفال أيضا هناك أثناء المقابلة الموسعة النطاق. |
Si cela se produit, l'entrevue reprend ultérieurement et on s'efforce de régler le problème de la garde des enfants. | UN | وفي حالة وقوع هذا، يجري استئناف المقابلة في وقت آخر، كما يجري بذل جهد ما لحل مشكلة رعاية الطفل. |
Il lui faut également rédiger des centaines de télégrammes, lettres, mémorandums et rapports d'entrevue et présenter les candidats retenus au Comité de sélection. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تقوم بإعداد مئات من البرقيات والرسائل والمذكرات وتقارير المقابلات فضلا عن الطلبات المقدمة الى لجنة الاختيار. |
Sa demande d'entrevue avec un juge chargé de statuer sur les demandes d'asile en appel n'a pu être satisfaite. | UN | أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته. |
Votre entrevue avec Zobeir Pacha n'a pas été fructueuse, je crois. | Open Subtitles | أعتقد ان مقابلتك مع الزبير باشا لم تكن سعيدة |
Tu penses qu'il a délibérément parlé à l'avocat la veille de l'entrevue ? | Open Subtitles | أتعتقدين أنه ألصق محاميه بوجههنا في اليوم السابق للمقابلة عمداً؟ |
Tant que vous êtes ici, inspecteur, voulez-vous assister à mon entrevue ? | Open Subtitles | إذاً محققة طالما أنك هنا هل ترغبين بالجلوس في مقابلتي ؟ |
C'est, genre, toute ma vie qui se joue dans cette entrevue. | Open Subtitles | لا أستطيع الخروج ، حياتي تتوقف على هذه المقابله |
Mme Fisk, je m'excuse si l'évènement d'aujourd'hui a ruiné notre entrevue. | Open Subtitles | سيدة فيسك, انا اسفة لو أحداث اللييلة افسدت مقابلتنا |
Donc, si vous pouviez m'aider pour être en première ligne et obtenir une entrevue avec lui, votre histoire sera partout. | Open Subtitles | لذا،إذا جعلتني أقفز لمقدمة الصف و أجري مُقابلة معه قصتك ستكون في كُل مكان |
Joignez-vous à l'une des piscines de l'entrevue, peut-être prendre une des visites. | Open Subtitles | انضم لساحة الحوار , لربما تحصل على فرصه للتحاور |
Maintenant qu'on est éliminées, il reste elle et la Mexicaine chétive pour l'entrevue, demain. | Open Subtitles | نحن في منافسة لقد خرجنا الان , لا يوجد الا هي والمكسيكية النحيفة يقومون بالمقابلة غداً |
Je t'ai vue quand tu as fait l'entrevue à CNN. | Open Subtitles | لقدشاهدتك.. عندما قمتِ بمقابلة السي إن إن .. |
Le secrétaire privé de l'archevêque de Canterbury a appelé pour demander une entrevue entre vous et Sa Grâce. | Open Subtitles | اتصل السكرتير الخاص بكبير أساقفة "كانتربري" يا سيدي وهو يطلب لقاءً بينك وبين نيافته. |