Il est indispensable que ce soutien se maintienne alors que nous entrons dans une période délicate de réconciliation et de relèvement. | UN | ومن الضروري اﻹبقاء على هذا الدعم في الوقت الذي ندخل فيه في مرحلة دقيقة من المصالحة واﻹنعاش. |
Il ne fait aucun doute que nous entrons dans un nouvel ordre mondial, une période de grands espoirs et de changements considérables. | UN | ومما لا شك فيه أننا ندخل في نظام عالمي جديد، وهو فترة تنطوي على آمال كبار وتغييرات هائلة. |
Et maintenant, comme nous entrons dans une période de grande marée périgéenne, mes pouvoirs se renforcent. | Open Subtitles | و الآن , بينما ندخل في زمن المد الحضيضي بدأت قواي تبلغ ذروتها |
Ce grand intérêt dont mon pays a fait montre se renforce davantage au moment où nous entrons dans la phase de mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action. | UN | بل أن الاهتمام الذي أظهرته بلادي بهذه المسائل قد تزايد اﻵن ونحن ندخل مرحلة تنفيذ برنامج العمل. |
En outre, une crise économique mondiale est en cours, alors que nous entrons dans une nouvelle période dangereuse où les emplois et les moyens de subsistance des populations actives sont menacés dans le monde entier. | UN | وهناك أزمة اقتصادية عالمية متواصلة، بينما ندخل مرحلة جديدة وخطيرة، تهدد فرص عمل ومعيشة العاملين في كل مكان. |
Alors que nous entrons dans la dixième année de notre exercice sur la réforme du Conseil de sécurité, nous restons dans l'impasse sur la question des nouveaux membres permanents. | UN | وإذ ندخل إلى العام العاشر من ممارستنا لإصلاح مجلس الأمن فإننا نظل في مأزق في مسألة الأعضاء الدائمين الجدد. |
La maladie du racisme, de la discrimination raciale et de l'intolérance religieuse continue de sévir aujourd'hui alors que nous entrons dans le XXIe siècle. | UN | ما زالت أمراض العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني تنتشر في العالم كالوباء ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. |
Toutefois, ce même siècle passé nous a apporté de terribles calamités et légué des problèmes complexes et variés, alors que nous entrons dans le XXIe siècle. | UN | ومع ذلك جلب لنا نفس هذا القرن كوارث عديدة وترك لنا، ونحن ندخل إلى القرن الحادي والعشرين، مشاكل متنوعة معقدة. |
Nous entrons dans le XXIe siècle dotés de ressources intellectuelles et techniques collectives extraordinaires. | UN | ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين بقدرات فكرية وتقنية جماعية خارقة. |
Tel est l'état du monde alors que nous entrons dans le XXIe siècle. | UN | هذه هي حالة العالم ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. |
Le rapport cerne avec justesse les nouveaux défis que nous devons relever au moment où nous entrons dans un nouveau siècle. | UN | إن التقرير يحدد، وبحق، التحديات الجديدة التي تواجهنا جميعا فيما ندخل عتبة القرن الجديد. |
Je demande instamment à tous les États Membres de réfléchir plus activement à la direction du mouvement démocratique alors que nous entrons dans le nouveau millénaire. | UN | وأحث جميع الدول اﻷعضاء على التفكر بشكل أكثر نشاطا بشأن اتجاه الحركة الديمقراطية ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة. |
Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle, l'Organisation se doit de procéder à une évaluation réaliste des événements survenus au cours du siècle qui prend fin, et tout particulièrement ces dix dernières années. | UN | ونحن ندخل الى قرن جديد، يجب أن تجري منظمتنا تقييما واقعيا للتطورات التي شهدها القرن المنصرم، خاصة في هذا العقد اﻷخير. |
Nous entrons dans un nouveau siècle avec des motifs de crainte mais aussi des raisons d'espérer face à ces changements. | UN | إننا ندخل القرن الجديد ونحن محاطين بهذه الظواهر التي تسبب في آن واحد شواغل وتفاؤلا معقولا مع تكشف التغييرات. |
Je voudrais mettre en évidence nos objectifs, à l'heure où nous entrons dans la phase suivante du dialogue. | UN | واسمحوا لي بأن ألقـي الضـــوء على مقاصدنا ونحن ندخل المرحلة التالية للحوار. |
Ne nous détournons pas des innombrables échecs que nous avons subis dans la réalisation de nos objectifs communs au moment où nous entrons dans le XXIe siècle. | UN | دعونا لا نغمض أعيننا، ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين، عن الحالات العديدة التي أخفقنا فيها في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Travailler à la poursuite de la démocratisation du pays et à la promotion de l'état de droit est une promesse que chaque Éthiopien fait alors que nous entrons dans notre nouveau Millénaire. | UN | إن تعميق التجربة الديمقراطية في بلدنا ومراعاة سيادة القانون وعد يقطعه على نفسه كل إثيوبي ونحن ندخل ألفيتنا الجديدة. |
Nous entrons dans cette crise profonde, mais rien ne le laisse suggérer. | UN | نحن ندخل في تلك الأزمة العميقة، ولكن ليس هناك حس ينبئ بذلك على الإطلاق. |
Aujourd'hui, nous entrons dans une nouvelle ère. Une ère marquée par la fin de la criminalité. | Open Subtitles | اليوم، ندخل مهد عهدِ جديد، يوم يمثل نهاية الجريمة |
À 1 000 m de profondeur, nous entrons dans un monde sans lumière. | Open Subtitles | تحت ألف متر ندخل عالم حيثُ لا وجود لضوء الشمس. |