L'attitude de certains éléments de la PNA envers la population civile dans ces zones a souvent été une cause de préoccupation : il y a de nombreuses informations et allégations concernant des arrestations et détentions illégales. | UN | ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية. |
La Mission considère que cette déclaration n'exonère pas non plus Israël des obligations que le droit international humanitaire lui impose envers la population civile de la bande de Gaza. | UN | ومرة أخرى، فبالنسبة إلى البعثة، لا يعفي إعلان من هذا القبيل إسرائيل من الالتزامات التي تتحملها تجاه السكان المدنيين بقطاع غزة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Dans la préparation de son rapport, la Mission a pris en compte les dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que des responsabilités et des obligations des États, en particulier les puissances occupantes, envers la population civile. | UN | استرشدت البعثة أثناء إعدادها تقريرها بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وانطلقت من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول، وخاصة القائمة بالاحتلال، تجاه السكان المدنيين. |
Les soldats fidèles à la junte militaire, en se repliant vers l'est du pays, se sont rendus coupables de crimes atroces envers la population civile. | UN | وارتكب الجنود الموالون للزمرة العسكرية المطرودة فظائع ضد السكان المدنيين في قتالهم شرقي البلاد. |
Les soldats fidèles à la junte militaire, en se repliant vers l'est du pays, s'étaient rendus coupables de crimes atroces envers la population civile. | UN | وكان الجنود الموالون للعصبة العسكرية المطرودة قد ارتكبوا فظائع ضد السكان المدنيين لدى هروبهم إلى المنطقة الشرقية للبلاد. |
Il s'agit d'une responsabilité envers la population civile de Gaza qui n'a rien à voir avec le respect par le Hamas des conditions politiques définies par Israël ni avec le maintien du cessez-le-feu. | UN | وهي مسؤولية إزاء السكان المدنيين في غزة، لا ترتهن بتلبية حماس للشروط السياسية التي حددتها إسرائيل أم لا، ولا بصمود وقف إطلاق النار من عدمه. |
Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. | UN | وأود أن أتوجه بتحية إجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة. |
Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. | UN | وأود أن أتوجه بتحية وإجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة. |
Israël doit démanteler les avant-postes conformément aux engagements qu'il a pris au titre de la Feuille de route et sanctionner comme il se doit les actes de violence commis par des colons, conformément à ses obligations envers la population civile palestinienne sous occupation. | UN | ويتعين على إسرائيل إزالة البؤر الاستيطانية وفقا لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق، وتوفير ما يكفي من إنفاذ القانون ضد أعمال العنف التي يقترفها المستوطنون تماشيا مع التزاماتها تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال. |
Il a en outre fait valoir que la seule obligation d'Israël envers la population civile de Gaza était d'éviter une crise humanitaire et que les autorités de Gaza devaient accorder la priorité à la satisfaction des besoins humanitaires dans la distribution d'électricité. | UN | كما ذكرت الوزارة أن التزام إسرائيل الوحيد تجاه السكان المدنيين في غزة هو تلافي حدوث أزمة إنسانية، وأن مسألة تحديد الأولويات لتوزيع الكهرباء أمر متروك للسلطات في غزة، مع إعطاء أولوية للاحتياجات الإنسانية. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit continuer d'envoyer des messages clairs à Israël, Puissance occupante, et lui demander de cesser toutes ses violations du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, et de s'acquitter des obligations qui lui incombent, notamment envers la population civile vivant sous son occupation. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في توجيه رسائل واضحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقتضي منها وقف جميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، واحترام ما يقع على كاهلها من التزامات في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتها تجاه السكان المدنيين الواقعين تحت نير احتلالها. |
Des éléments armés se sont livrés à des actes de violence et autres atteintes envers la population civile à plusieurs reprises et de plus en plus fréquemment. | UN | 4 - وقد وقعت حوادث متعددة ومتزايدة من أعمال العنف والانتهاكات التي ترتكبها العناصر المسلحة ضد السكان المدنيين. |
La puissance occupante se livre à tous ces agissements en même temps qu'elle poursuit sa campagne militaire dans le territoire palestinien occupé, continue son siège en règle de la bande de Gaza, adopte de nombreuses nouvelles mesures de châtiment collectif envers la population civile et commet toujours d'innombrables autres violations contre le peuple palestinien placé sous son occupation. | UN | إن السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب كل ذلك في الوقت الذي تقوم فيه بحملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتشدد حصارها على قطاع غزة، وتتخذ تدابير عديدة للعقاب الجماعي ضد السكان المدنيين وغير ذلك من الانتهاكات التي لا تعد ولا تحصى التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها. |
Nous rappelons ici les obligations qui incombent à Israël, Puissance occupante, en vertu du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, envers la population civile palestinienne sous son occupation. | UN | وإننا نؤكد من جديد هنا الالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إزاء السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها. |
L'intervenant conclut en disant que les États Membres de l'ONU ont une responsabilité envers la population civile de Gaza, qui ne doit pas être liée au respect par le Hamas des conditions politiques fixées par Israël ou du cessez-le-feu. | UN | 53 - والدول أعضاء الأمم المتحدة عليها مسؤولية، في نهاية المطاف، إزاء السكان المدنيين في قطاع غزة، وهذه المسؤولية لا يجوز لها أن تكون مرتبطة بمدى احترام حركة حماس للشروط السياسية المحددة من قبل إسرائيل، أو بوقف إطلاق النار. |