"envers les pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • تجاه البلدان النامية
        
    • إزاء البلدان النامية
        
    • بها للبلدان النامية
        
    Nous devons être équitables envers les pays en développement. UN وينبغي أن نكون عادلين تجاه البلدان النامية.
    Un tel cycle devrait se fonder sur les principes de l'équité envers les pays en développement et répondre en particulier aux aspirations des pays africains. UN وينبغي أن تقوم أي جولة إنمائية على أساس مبادئ العدالة تجاه البلدان النامية وأن تستجيب بصفة خاصة لتطلعات البلدان الأفريقية.
    28. La communauté internationale et notamment les pays donateurs largement dotés, doivent s'acquitter de leurs obligations envers les pays en développement. UN ٢٨ - إن على المجتمع الدولي، والدول الغنية والمانحة بشكل خاص، الوفاء بالتزاماتها تجاه البلدان النامية.
    L'examen de questions d'ordre aussi bien national qu'international ne saurait en aucun cas servir de prétexte pour juger l'action nationale et chercher à dégager les pays développés de leurs obligations envers les pays en développement. UN وكان وفده قد أعرب عن قلقه من أن تفسر، بأي شكل من اﻷشكال، فكرة مناقشة مسائل وطنية ودولية على أنها محاولة لاستعراض السياسات الوطنية ولجعل البلدان المتقدمة النمو في حلٍ من التزاماتها الدولية إزاء البلدان النامية.
    L'examen de questions d'ordre aussi bien national qu'international ne saurait en aucun cas servir de prétexte pour juger l'action nationale et chercher à dégager les pays développés de leurs obligations envers les pays en développement. UN وكان وفده قد أعرب عن قلقه من أن تفسر، بأي شكل من اﻷشكال، فكرة مناقشة مسائل وطنية ودولية على أنها محاولة لاستعراض السياسات الوطنية ولجعل البلدان متقدمة النمو في حلٍ من التزاماتها الدولية إزاء البلدان النامية.
    Le succès des programmes d'action adoptés lors de ces conférences repose avant tout sur la volonté politique des dirigeants de remplir leur engagement envers les pays en développement. UN وأكدت أن نجاح برامج العمل التي اعتمدت في هذه المؤتمرات يتوقف على اﻹرادة السياسية للزعماء الوطنيين للوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Pourtant, sans logique ni vergogne et de façon indéfendable, les coupables mêmes de ces crises les citent en excuse, ce qui est inacceptable, pour échapper à leurs engagements envers les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن من يستحقون اللوم عن تلك الأزمات يستشهدون بصفاقة وبطريقة غير منطقية ولا يمكن تبريرها بنفس الكوارث التي تسببوا بها بوصفها أساسا يرتكزون عليه للتملص من التزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Ayant profité de ce bien commun pendant plus de deux siècles de développement industriel, les pays développés avaient une dette environnementale envers les pays en développement. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    Cette crise, résultant du fait que les plus grosses économies du monde n'ont pas suivi les règles qu'elles imposent aux petits pays émergents, ne devrait pas servir de prétexte pour manquer aux engagements pris envers les pays en développement lors de la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey (Mexique) en 2002. UN وعليه، ينبغي ألا تستخدم الأزمة، التي نشأت بسبب عدم تقيد أكبر الاقتصادات العالمية بالقواعد التي تفرضها على البلدان الصغيرة والناشئة، ذريعة للتقاعس عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان النامية في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد عام 2002 في مونتيري بالمكسيك.
    Tout nouveau retard dans le respect des engagements des Parties de réduire leurs émissions accroîtra leur dette climatique envers les pays en développement, entravera considérablement les possibilités de parvenir à une stabilisation des gaz à effet de serre (GES) à des niveaux moindres et augmentera le risque que les changements climatiques aient des incidences encore plus graves. UN وأي تأخير إضافي من جانب البلدان الأطراف المتقدمة في تنفيذ التزاماتها بخفض الانبعاثات سيزيد من دَيْنها المناخي تجاه البلدان النامية ويحد بصورة كبيرة من فرص تثبيت غازات الدفيئة في مستويات أدنى وسيزيد من خطر اشتداد تأثيرات تغير المناخ.
    À ce sujet, la République islamique d'Iran demande instamment que tous les pays des annexes I et B respectent les engagements de réduction qu'ils ont contractés, ainsi que leurs engagements en matière de technologie et de financement envers les pays en développement. UN وأضاف أنه في هذا الصدد حثت جمهورية إيران الإسلامية جميع البلدان المدرجة في المرفقين ألف وباء على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخفض الانبعاثات، فضلا عن الوفاء بالتزاماتها التكنولوجية والمالية تجاه البلدان النامية.
    16. Souligne que la communauté internationale doit faire preuve de souplesse envers les pays en développement touchés par des catastrophes naturelles de manière à leur permettre de trouver la réponse voulue à leurs problèmes de dette, notamment ceux qui résultent des activités de relèvement; UN " 16 - تشدد على ضرورة أن يبدي المجتمع الدولي مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية لكي يتيح لها التصدي للشواغل الناجمة عن ديونها بصورة ملائمة، بما في ذلك تلك الناجمة عن أنشطة إعادة الإعمار؛
    Déplorant que la Conférence de Copenhague ait échoué à cause des pays dits < < développés > > , qui se refusent à reconnaître la dette climatique qu'ils ont contractée envers les pays en développement, les générations futures et la Terre nourricière, UN وإذ تعرب عن أسفها لفشل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ والمعقود في كوبنهاغن، بسبب مواقف البلدان التي توصف بأنها " متقدمة النمو " والتي ترفض الاعتراف بدَينها المناخي إزاء البلدان النامية والأجيال المقبلة وأمنا الأرض؛
    Les engagements envers les pays en développement sans littoral pris dans le cadre de l'initiative Aide pour le commerce devraient porter en priorité sur l'aide au secteur des transports et de l'entreposage, l'appui à l'intégration régionale, et la création et le respect de couloirs de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit. UN وينبغي أن تشكل المعونة المقدمة للتجارة من أجل قطاع النقل والتخزين، لدعم التكامل الإقليمي وإنشاء ودعم ممرات للعبور في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، أولوية فيما يتعلق بالالتزامات إزاء البلدان النامية غير الساحلية بشأن المعونة المقدمة للتجارة.
    L'État du Koweït, depuis qu'il a acquis l'indépendance politique, comprend l'importance du développement pour les pays du Sud et cherche à faire tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses engagements envers les pays en développement. UN 5 - ومنذ حصول دولة الكويت على استقلالها السياسي، يراعَى أنها قد تفهّمت مدى أهمية التنمية بالنسبة لبلدان الجنوب، ولقد حاولت أن تبذل كل ما في وسعها من أجل الوفاء بالتزاماتها إزاء البلدان النامية.
    De même, les partenaires de développement seront tenus responsables de l'exécution des engagements pris envers les pays en développement sans littoral. UN وبالمثل، سيُسائل أيضا الشركاء الإنمائيون عن التزامات الإنجاز التي تم التعهد بها للبلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus