"envers toute" - Traduction Français en Arabe

    • تجاه أي
        
    Les autres parties ne sont pas liées par le paragraphe 1 du présent article envers toute partie ayant formulé une telle réserve. UN ولا يجوز إلزام الأطراف الأخرى بالفقرة 1 من هذه المادة تجاه أي طرف يُبدي تحفظا من هذا القبيل.
    Toutefois, selon l’avis qui a prévalu, le détenteur de la clef avait des obligations envers toute partie qui pourrait raisonnablement se fier à une signature numérique, que cette partie soit ou non liée au détenteur par une relation contractuelle. UN بيد أن الرأي السائد ذهب الى أن التزامات حائز المفتاح تقع تجاه أي طرف يمكن أن يرتكن بدرجة معقولة الى توقيع رقمي ، بصرف النظر عما اذا كان ذلك الطرف ، أو لم يكن ، مرتبطا بعلاقة تعاقدية مع حائز المفتاح .
    De l’avis général, le texte des Règles uniformes devrait clairement établir que le détenteur de la clef avait des obligations envers toute partie qui se fiait raisonnablement à l’utilisation d’une clef et subissait un préjudice du fait de l’inexécution par le détenteur de cette clef de ses obligations. UN واتفق عموما على أن يوضح نص القواعد الموحدة أن التزامات حائز المفتاح ينبغي أن تقع تجاه أي طرف يرتكن بدرجة معقولة الى استعمال المفتاح ثم يتعرض لخسارة نتيجة لعدم وفاء حائز المفتاح بالتزاماته .
    a) si, et dans la mesure où elle a inclus dans les informations consignées dans le certificat une déclaration limitant la portée ou l’étendue de sa responsabilité envers toute personne; ou UN )أ( اذا ، وطالما ، أدرجت في معلومات الشهادة بيانا يحد من نطاق أو مدى مسؤوليتها تجاه أي شخص ؛ أو
    a) si et dans la mesure où il a inclus dans le certificat une déclaration limitant la portée ou l’étendue de sa responsabilité envers toute personne; ou UN )أ( اذا أدرجت ، وبقدر ادراجها ، في الشهادة بيانا يحد من نطاق أو مدى مسؤوليتها تجاه أي شخص ؛ أو
    À celles qui subsistent dans la politique paraguayenne, nourries par une vision fasciste et clientéliste, ce gouvernement répond sereinement mais fermement : intolérance totale envers toute tentative antidémocratique et porte fermée au chantage, pour ceux qui tenteraient encore de raviver des modèles dépassés d'accès au pouvoir. UN ولا يزال الساسة السابقون في باراغواي يتمسكون بأسلوب فاشي للمحسوبية، والذي تصدت له حكومتي بحزم ولكن بهدوء. لن نبدي أي قدر من التسامح تجاه أي نشاط مناهض للديمقراطية وسنغلق أبوابنا أمام كل أنواع الابتزاز وأمام أية محاولة لإعادة إحياء أساليب عفى عليها الزمن للوصول إلى السلطة.
    “1. Sauf convention contraire, une autorité de certification qui émet un certificat est responsable envers toute personne se fiant raisonnablement à ce certificat dans les cas suivants : UN " )١( ما لم يتفق على خلاف ذلك ، تكون سلطة التصديق التي تصدر شهادة مسؤولة تجاه أي شخص يعتمد بدرجة معقولة على تلك الشهادة فيما يتعلق بما يلي :
    “1. Lorsqu’une autorité de certification émet un certificat, elle est responsable envers toute personne qui se fie raisonnablement au certificat, si elle fait preuve de négligence : UN " )١( حيثما تصدر سلطة التصديق شهادة ، تكون مسؤولة تجاه أي شخص يعتمد على الشهادة اعتمادا معقولا ، اذا كانت سلطة التصديق مهملة في ما يلي :
    “1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, lorsqu’une autorité de certification émet un certificat, elle est responsable envers toute personne se fiant raisonnablement à ce certificat: UN " )١( مع مراعاة أحكام الفقرة )٢(، حيثما تصدر سلطة التصديق شهادة، فإنها تكون مسؤولة تجاه أي شخص يعتمد بدرجة معقولة على تلك الشهادة فيما يتعلق بما يلي:
    e) toute restriction quant à la portée ou à l’étendue de la responsabilité que le certificateur accepte envers toute personne.” UN )ﻫ( أي قيد على نطاق أو مدى المسؤولية التي تقبل بها جهة التصديق على المعلومات تجاه أي شخص " .
    76. Les membres des forces et des corps de sécurité se comportent à l'égard des handicapés qui se trouvent privés de liberté de la même façon qu'envers toute autre personne, la loi applicable étant la même pour tous, sans distinction de situation liée à un handicap éventuel. UN 76- إن سلوك قوات ووكالات الأمن تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم هو نفس السلوك الذي تبديه تجاه أي شخص آخر. فالقانون المطبق في هذه الحالات هو نفس القانون؛ ولا توجد افتراضات خاصة بشأن إمكانية وجود الإعاقة.
    Le Groupe de travail a ensuite examiné la question de savoir envers quelle(s) personne(s) le détenteur de la clef avait les diverses obligations énoncées au projet d’article F. Selon un avis, il avait des obligations soit envers l’autorité de certification, soit envers toute autre partie pouvant se fier à une signature numérique dans le cadre de relations contractuelles avec lui. UN ١٧ - ثم شرع الفريق العامل في مناقشة بشأن الشخص أو اﻷشخاص الذين تقع على حائز المفتاح تجاههم الالتزامات المختلفة المحددة في مشروع المادة واو . وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الالتزامات تقع إما تجاه سلطة التصديق وإما تجاه أي طرف آخر يمكن أن يرتكن الى توقيع رقمي في سياق علاقات تعاقدية مع حائز المفتاح .
    “1. À moins qu’elle ne prouve qu’elle—même ou ses agents ont pris toutes les mesures raisonnables pour éviter des erreurs dans le certificat, l’autorité de certification est responsable envers toute personne qui se fie raisonnablement à un certificat émis par elle dans les cas suivants : UN " )١( ما لم تبرهن سلطة التصديق على أنها هي أو وكلاءها قد اتخذوا جميع التدابير المعقولة لتفادي وقوع أخطاء في الشهادة ، تكون سلطة التصديق مسؤولة تجاه أي شخص يعتمد اعتمادا معقولا على شهادة أصدرتها سلطة التصديق تلك فيما يتعلق بما يلي :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus