"environ un mois" - Traduction Français en Arabe

    • شهر تقريباً
        
    • بحوالي شهر
        
    • حوالي شهر
        
    • نحو شهر
        
    • شهر تقريبا
        
    • بشهر تقريبا
        
    • شهر واحد تقريبا
        
    • شهراً واحداً تقريباً
        
    • شهرا تقريبا
        
    Il y a environ un mois, c'est arrivé par mail. Open Subtitles بالطبع منذ شهر تقريباً وصلنا هذا عبر البريد
    Dans certaines régions du nord, des enfants et des adultes ont dû rester dans les abris près de 24 heures par jour pendant environ un mois. UN وفي بعض المناطق الشمالية، بقي الأطفال والكبار في الملاجئ قرابة 24 ساعة في اليوم لمدة شهر تقريباً.
    La desquamation séreuse survient après 20 Gy environ, la vésication apparaissant environ un mois après l'exposition. UN ويحدث التقشر الرطب بعد جرعة تبلغ حوالي ٠٢ غراي، مع ظهور التقرحات بعد التعرض بحوالي شهر واحد.
    La desquamation séreuse survient après 20 Gy environ, la vésication apparaissant environ un mois après l'exposition. UN ويحدث التقشر الرطب بعد جرعة تبلغ حوالي ٠٢ غراي، مع ظهور التقرحات بعد التعرض بحوالي شهر واحد.
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    Après la fin de la liaison par satellite, les lignes de communications locales seront utilisées pendant environ un mois, pour un coût qui sera porté à 10 000 dollars. UN وبعد تفكيك الساتل، ستستخدم خطوط الاتصالات المحلية لمدة تبلغ نحو شهر واحد، بزيادة في التكلفة مقدارها ٠٠٠ ١٠ دولار.
    En se basant sur la croissance fongique, la victime est dans l'arbre depuis environ un mois. Open Subtitles استنادا إلى مستوى نمو الفطريات، لقد كان الضحية في شجرة لمدة شهر تقريبا.
    Comme demandé dans le Consensus de Monterrey, des consultations officieuses avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé ont été organisées environ un mois avant la réunion. UN 64 - وطبقا لما هو منصوص عليه في توافق آراء مونتيري، عُقدت جلسات استماع غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص قبل انعقاد الاجتماع بشهر تقريبا.
    La police du Kosovo a demandé l'aide d'EULEX, et des unités de police constituées ont été mobilisées et sont restées en faction dans les environs pendant environ un mois. UN وطلبت شرطة كوسوفو دعم بعثة الاتحاد الأوروبي وجرت تعبئة وحدات الشرطة المشكَّلة التي بقيت بالقرب من المنطقة لمدة شهر واحد تقريبا.
    Mais il y a environ un mois, elle a décidé qu'elle pouvait se faire plus d'argent avec quelqu'un d'autre, donc elle est partie. Open Subtitles ،لكن قبل شهر تقريباً قررت جني المزيد من المال مع شخص آخر فغادرت
    Un appât à poissons. Au mieux, il était dans l'eau depuis environ un mois. Open Subtitles اول شيء, هو بأنه كان تحت الماء لمدة شهر تقريباً
    J'ai vu ta photo il y a environ un mois et je savais que tu allais venir ici. Open Subtitles رأيت صورتك على الروزنامة، منذ شهر تقريباً وفيها خبر أنك ستكون هنا
    a Une liste évolutive d'orateurs devrait être créée environ un mois avant le début de la session. UN )أ) تُفتح قائمة متكلمين متجددة قبل بدء الدورة بحوالي شهر.
    a Une liste évolutive d'orateurs devrait être créée environ un mois avant le début de la session. UN )أ) تُفتح قائمة متكلمين متجددة قبل بدء الدورة بحوالي شهر.
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    En 1991, nous avons signé des accords de coopération avec le Chili, la Bolivie et le Brésil, qui ont été ratifiés il y a environ un mois. UN وفي عام ١٩٩١، وقعنا اتفاقات تعاون مع شيلي وبوليفيا والبرازيل، وقد تم التصديق على هذه الاتفاقات منذ حوالي شهر.
    Si la présentation des moyens de la défense se poursuit à la cadence actuelle, les 25 heures supplémentaires prolongeront le procès d'environ un mois. UN وفي حال استمرار عرض الدفاع لحججه بالوتيرة الحالية، ستؤدي إضافة 25 ساعة إلى إطالة الإجراءات حوالي شهر واحد.
    La défense a estimé à environ un mois la durée de la présentation de ses moyens. UN وصرح الدفاع بأن مرافعته ستستغرق نحو شهر واحد.
    Et bien selon les preuves recueillies à ce jour, nous pensons que votre fille a été tuée il y a environ un mois. Open Subtitles حسنا، وفقا للأدلة اجتمعنا حتى الآن، نحن نعتقد أن ابنتك اغتيل قبل نحو شهر.
    Il y a environ un mois, ce type a passé une nuit avec Rachel. J'ai pas vu qui c'était, mais... Open Subtitles منذ شهر تقريبا قضي هذا الشاب ليلة مع راشيل أنا لم أري من يكون هو لكن..
    environ un mois après la signature de cet accord, le gouvernement provisoire serait mis en place, en même temps que démarrerait le processus de désarmement. UN ويتوقع الاتفاق أن تنشأ الحكومة الانتقالية بعد شهر تقريبا من توقيع الاتفاق، وأن يواكب ذلك بدء عملية نزع السلاح.
    environ un mois auparavant, la Compagnie avait menacé de couper l'électricité dans la bande de Gaza, exigeant des autorités locales qu'elles paient ce qu'elles devaient ou qu'elles fournissent des garanties suffisantes au sujet du remboursement de la dette cumulée de la bande de Gaza. (Jerusalem Post, 6 juin 1994) UN وكانت الشركة قد هددت قبل ذلك التاريخ بشهر تقريبا بقطع الكهرباء عن غزة بعد اﻹنذارات المتكررة إلى السلطات المحلية إما بدفع الدين المتراكم على المنطقة أو بضمان السداد. )جروسالم بوست، ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    En conséquence, il a été décidé que la prochaine réunion du Bureau se tiendrait à New York environ un mois avant la reprise de la trente-neuvième session de la Commission. UN وتبعا لذلك تم الاتفاق على أن يعقد الاجتماع المقبل للمكتب في نيويورك، قبل شهر واحد تقريبا من انعقاد دورة اللجنة التاسعة والثلاثين المستأنفة.
    Le Bélarus a indiqué qu'avant d'entreprendre la destruction proprement dite, le prestataire procéderait à une évaluation de l'impact sur l'environnement menée par un organisme habilité, conformément à la législation nationale, évaluation qui prendrait environ un mois. UN وذكرت بيلاروس أن الجهة المتعاقدة ستجري قبل بدء عملية التدمير تقييماً للأثر البيئي تنفذه وكالة معتمدة تماشياً مع قانون بيلاروس، ويستغرق هذا الأمر شهراً واحداً تقريباً.
    En règle générale, il faut environ un mois pour mener à bien les évaluations complètes des besoins et préparer un appel commun. UN وفي المعتاد يستغرق استكمال تقديرات الاحتياجات الشاملة واعداد نداء موحد شهرا تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus