"environ un quart" - Traduction Français en Arabe

    • حوالي ربع
        
    • نحو ربع
        
    • زهاء ربع
        
    • ما يقرب من ربع
        
    • قرابة ربع
        
    • ما يقدر بربع
        
    • تقريبا ربع
        
    • ما يقارب ربع
        
    • وحوالي ربع
        
    • ونحو ربع
        
    • حوالي الربع من
        
    • نسبة الربع
        
    • بحوالي ربع
        
    • ربعها
        
    La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    Dans le scénario haut, la fécondité reste d'un demi-enfant supérieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire jusqu'en 2050, puis devient supérieure à celle-ci d'environ un quart d'enfant pendant le reste de la période de projection. UN ففي السيناريو المرتفع، يبقى معدل الخصوبة عند مستوى نصف طفل فوق معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط حتى عام 2050، ثم ينخفض إلى حوالي ربع طفل فوق معدل الخصوبة في ذلك السيناريو في بقية فترة الإسقاطات.
    Au Parlement comme dans les conseils municipaux, les femmes occupent environ un quart des sièges. UN ففي البرلمان كما في المجالس البلدية، تشغل المرأة نحو ربع المقاعد.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة.
    environ un quart de ces jeunes ont fait au maximum neuf années d'études. UN ووصل زهاء ربع الشبان غير المرتبطين إلى مستوى الصف الدراسي التاسع من التعليم أو دون ذلك فقط.
    Pourtant, elles représentent environ un quart de l'ensemble des flux d'aide. UN ومع ذلك فإنها تشكّل حوالي ربع جميع تدفقات المعونة.
    environ un quart de toutes les personnes employées travaillent à temps partiel. UN والعاملون غير المتفرغين يشكلون حوالي ربع مجموع العاملين.
    Comme en 2004, environ un quart des investissements du FENU en 2005 ont été utilisés à la création de capital économique (marchés, gestion des ressources naturelles et agriculture). UN وكما حدث عام 2004، استخدم حوالي ربع استثمار الصندوق في عام 2005 لتكوين رأس المال الاقتصادي، مثل الأسواق وإدارة الموارد الطبيعة والزراعة.
    environ un quart des panneaux dérivés du bois et des produits à base de papier et un cinquième des sciages et de la pâte de bois font l'objet d'un commerce international. UN فالتجارة الدولية تشمل حوالي ربع اﻷلواح الخشبية اﻷصل والمنتجات الورقية وخُمس الخشب المنشور وعجينة ولُب الخشب.
    environ un quart de la population vit dans des communautés rurales de moins de 200 habitants. UN ويعيش حوالي ربع السكان في مجتمعات ريفية يقل عدد سكان كل منها عن ٢٠٠ نسمة.
    Notre pays est encore contraint d'allouer environ un quart de son revenu national à l'atténuation des conséquences du désastre. UN وبلدنا لا يزال مضطرا أن يخصص حوالي ربع دخله القومي للتخفيف من آثار الكارثة.
    La réduction des décès par hémorragie qui représentent environ un quart des décès maternels est érigée en priorité pour la fin de la décennie. UN ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد.
    Parmi les admissions les plus récentes, les filles représentaient environ un quart de tous les inscrits. UN وفي أحدث الدفعات، كانت البنات تمثل نحو ربع جميع الملتحقين.
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, les zones arides et les déserts couvrent environ un quart du territoire. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي يدخل نحو ربع مساحة الأراضي في عداد الأراضي الجافة والمتصحرة.
    - la population a toujours accordé une grande importance au logement; actuellement, les dépenses liées au logement représentent environ un quart des dépenses moyennes de consommation. UN كان السكان دائما يسندون أولوية عالية للإسكان؛ وتمثل تكاليف الإسكان في الوقت الحاضر نحو ربع تكاليف الاستهلاك المتوسط؛
    environ un quart des enfants meurent avant l'âge de cinq ans, et l'espérance de vie moyenne est de quarante-cinq ans. UN ويموت نحو ربع اﻷطفال قبل بلوغ سن الخامسة، ومتوسط العمر المتوقع هو ٥٤ سنة.
    La part de la Republika Srpska a représenté environ un quart du total des travaux de reconstruction durant la période à l'examen mais il faut s'attendre à une diminution de cette proportion à cause des retards mentionnés plus haut dans la mise au point des nouveaux projets et la conclusion des accords à leur sujet. UN وقد شكلت حصة جمهورية صربسكا زهاء ربع الجهد الكلي في مجال التعمير خلال الفترة قيد النظر، ولكن من المرجح أن تنخفض هذه النسبة نظرا لما سلف ذكره من تأخر إعداد المشاريع الجديدة وتوقيعها.
    La production de matériaux représente environ un quart de la consommation mondiale d’énergie. UN ٦٣ - ويشكل الانتاج المادي ما يقرب من ربع إجمالي استهلاك الطاقة في العالم.
    Le nombre de réfugiés en provenance du Mozambique, pays voisin, qui avait atteint plus d'un million de personnes, a maintenant été réduit à environ un quart de million. Mais il faudra des années, voire des décennies, pour effacer l'impact de chiffres aussi élevés. UN صحيح أن عدد اللاجئين من موزامبيق المجاورة، الذي بلغ مجموعه في وقت من اﻷوقات ما يزيد على مليون شخـــص قد انخفض اﻵن إلى قرابة ربع المليون، ولكن معالجة اﻷثر الكامل لهذه اﻷعداد الكبيرة ستستغرق سنوات وربما عقودا.
    La Nouvelle-Calédonie possède environ un quart des réserves mondiales de nickel. UN 19 - تمتلك كاليدونيا الجديدة ما يقدر بربع احتياطيات النيكل في العالم.
    Le Gouvernement japonais, en tant que principal contribuant, finance environ un quart des budgets de l'Autorité et du Tribunal. UN ونود أن نلاحظ أن حكومة اليابان، بوصفها أكبر مساهم، ظلت تقدم تقريبا ربع ميزانية السلطة والمحكمة.
    Le secteur agricole et forestier représentait environ un quart de ce revenu et se trouvait au quatrième rang des villes bosniaques. UN أما قطاعها الزراعي والحرجي فكان يمثل ما يقارب ربع دخلها، مما حعلها في المرتبة الرابعة تقريبا من بين مدن البوسنة.
    Les femmes détiennent deux des sièges du cabinet et environ un quart des sièges au Conseil national fédéral, l'organe parlementaire des Émirats arabes unis, ce que les normes internationales considèrent comme l'un des plus forts taux de participation féminine dans un Parlement. UN وقالت إن مقعدين في مجلس الوزراء وحوالي ربع المقاعد في المجلس الوطني الاتحادي والهيئة البرلمانية في الإمارات العربية المتحدة تشغلها نساء. وقالت إن هذه النسبة تُعتبر من أكبر النسب لمشاركة المرأة في البرلمانات وفقاً للمعايير الدولية.
    environ un quart des utilisateurs sont vraisemblablement des fonctionnaires, dont 10 % à peu près sont responsables de l'élaboration des politiques nationales. UN ونحو ربع المستخدمين هم على الأرجح من الموظفين الحكوميين، وتبلغ نسبة صانعي السياسات الوطنية منهم حوالي 10 في المائة.
    En 2000, environ un quart des adultes des régions en développement et près de la moitié de ceux des pays les moins avancés étaient analphabètes. UN ففي سنة 2000، كانت الأمية تشمل حوالي الربع من كبار السكان في المناطق النامية، وبلغت النصف تقريبا في أقل البلدان نموا.
    environ un quart des Sorabes sont catholiques tandis que plus de la moitié sont protestants. UN ويناهز الصوربيون الكاثوليك نسبة الربع بينما يزيد البروتستانتيون عن النصف.
    Les missions politiques spéciales représentent environ un quart des ressources de l'Organisation, et il est impossible de dire quel sera leur coût au cours du prochain exercice biennal. UN فالبعثات السياسية الخاصة تستأثر بحوالي ربع موارد المنظمة، ومن المستحيل التكهن بتكلفتها في فترة السنتين المقبلة.
    Près de la moitié de ces réponses avaient été fournies par des États d'Europe occidentale et orientale, et environ un quart par des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وجاء نصف تلك الردود تقريبا من دول أوروبا الغربية والشرقية، وحوالي ربعها من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus