On notera aussi qu'environ un tiers des États ayant répondu appliquent un programme de substitution étendu dans les établissements pénitentiaires. | UN | ويجدر بالاشارة أيضا أن نحو ثلث الدول أبلغت عن وجود علاج استبدالي على نطاق واسع في المؤسسات الاصلاحية. |
environ un tiers des États Membres dont la stratégie de réduction de la demande est financée signale une baisse des ressources allouées au traitement et à la prévention par rapport à 2010. | UN | وأفاد نحو ثلث الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية موازنة بانخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج والوقاية في عام 2010. |
Les catégories d'écoles de niveau élémentaire préparent leurs élèves aux apprentissages moins exigeants; elles accueillent environ un tiers des élèves d'une classe d'âge. | UN | وفئات المدارس من المستوى الإعدادي تعد التلاميذ للتلمذة الصناعية؛ وهي تستقبل نحو ثلث التلاميذ في فصل حسب السن. |
Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. | UN | وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات. |
De nombreux orateurs se sont empressés de préciser qu'environ un tiers des ressources provenaient actuellement du secteur privé et que cette proportion ne devrait pas augmenter sensiblement si l'on voulait que l'UNICEF reste pour l'essentiel un organisme intergouvernemental. | UN | بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس. |
environ un tiers des anomalies concernaient les activités relatives aux programmes, et un autre tiers l'administration générale. | UN | ولاحظت أن ثلث أوجه القصور تقريبا يتصل بمسائل برنامجية بينما يتصل ثلث آخر بالإدارة العامة. |
environ un tiers des personnes étudient à temps partiel. | UN | ونحو ثلث الطلاب يدرسون بنظام عدم التفرغ. |
environ un tiers des ménages sont dirigés par des femmes, dont 40 % sont célibataires et moins de 20 % mariées. | UN | وتعول النساء حوالي ثلث الأسر المعيشية. وتبلغ نسبة العازبات من بين هؤلاء قرابة 40 في المائة ونسبة المتزوجات أقل من 20 في المائة. |
Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. | UN | ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤. |
environ un tiers des personnes qui ont répondu estiment que les touristes sont la principale source de sida et que ce fait est lié avec l'âge plus jeune du premier rapport sexuel. | UN | يعتقد نحو ثلث المجيبين أن السائحين هم المصدر الأساسي للإيدز وأن ذلك مرتبطٌ بانخفاض السن عند أول ممارسة للجنس. |
environ un tiers des activités de formation préparatoire visait principalement les immigrés en 2002 et 2003. | UN | وكان نحو ثلث التدريب التمهيدي الموفر في عامي 2002 و2003 مخصصاً للاجئين. |
environ un tiers des réfugiés vivent dans des camps qui sont administrés par les autorités gouvernementales locales. | UN | ويعيش نحو ثلث اللاجئين في مخيمات تديرها السلطات الحكومية في المناطق التي توجد فيها. |
environ un tiers des réfugiés vivent dans des camps, où les services sont fournis directement aux intéressés dans les installations de l'Office. | UN | ويعيش نحو ثلث اللاجئين في مخيمات تقدم منها الخدمات مباشرة في منشآت الأونروا. |
À ce jour, toutefois, le financement des partis politiques et des campagnes électorales ne fait l'objet de réglementations que dans environ un tiers des pays. | UN | ولكن تنظيم تمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية لا يطبق حتى الآن سوى في نحو ثلث بلدان العالم فقط. |
En 1995, les taux d’analphabétisme des femmes étaient supérieurs à ceux des hommes d’au moins 20 points de pourcentage dans presque deux tiers des pays d’Afrique et dans environ un tiers des pays en développement d’Asie et d’Océanie. | UN | وكانت معدلات اﻷمية عند اﻹناث أعلى منها عند الذكور بما لا يقل عن ٢٠ في المائة في نحو ثلثي البلدان في أفريقيا وفي نحو ثلث البلدان النامية في آسيا وأوقيانوسيا. |
En 1984, environ un tiers des foyers étaient en situation de pauvreté, et 11 % en situation d'extrême pauvreté. | UN | وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع. |
Selon les estimations, environ un tiers des systèmes de récifs coralliens du monde est fonctionnellement détruit ou gravement dégradé. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن ما يقرب من ثلث الشعب المرجانية في العالم قد تعرض للتدمير الوظيفي أو للتدهور الشديد. |
De nombreux orateurs se sont empressés de préciser qu'environ un tiers des ressources provenaient actuellement du secteur privé et que cette proportion ne devrait pas augmenter sensiblement si l'on voulait que l'UNICEF reste pour l'essentiel un organisme intergouvernemental. | UN | بيد أن متكلمين كثيرين سارعوا إلى إضافة أن عبء التمويل الذي يتحمله القطاع الخاص حاليا والذي يقارب الثلث لا ينبغي أن يتم تجاوزه بصورة كبيرة إذا إريد لليونيسيف أن تظل هيئة حكومية دولية في اﻷساس. |
environ un tiers des anomalies concernaient les activités relatives aux programmes, et un autre tiers l'administration générale. | UN | ولاحظت أن ثلث أوجه القصور تقريبا يتصل بمسائل برنامجية بينما يتصل ثلث آخر بالإدارة العامة. |
environ un tiers des personnes interrogées travaillaient au noir pendant moins d'un mois, tandis que plus de 20 % d'entre elles travaillaient au noir pendant au moins quatre mois. | UN | ونحو ثلث المستجيبين يعملون بلا تسجيل ﻷقل من شهر بينما أكثر من ٢٠ في المائة منهم يعملون بلا تسجيل ﻷربعة أشهر على اﻷقل. |
environ un tiers des ménages sont dirigés par des femmes, dont 40 % sont célibataires et moins de 20 % sont mariées. | UN | وتعول النساء حوالي ثلث الأسر المعيشية. ومن بين هؤلاء، ما يقرب من 40 في المائة منهن غير متزوجات وما يقل عن 20 في المائة متزوجات. |
Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. | UN | ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤. |
L'anémie touche environ un tiers des enfants de moins de 5 ans et des femmes dont l'âge se situe entre 15 et 49 ans, situation qui les expose à des risques. | UN | ويصيب فقر الدم حوالي ثلث الأطفال دون سن الخامسة والنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما، مما يعرضهم لخطر شديد. |
environ un tiers des forêts a été planté pendant les 40 à 50 dernières années. | UN | وقد زرعت ثلث هذه الغابات تقريباً خلال السنوات ال40-50 الأخيرة. |
Al Shabaab conserve environ un tiers des recettes d'exportation, qui représentent entre 38 et 56 millions de dollars. | UN | ويستأثر الشباب بنحو ثلث الدخل من تلك الصادرات التي تمثل ما بين 38 إلى 56 مليون دولار. |
environ un tiers des pays n'ont pas fourni de renseignements concernant les repères et les indicateurs, un tiers a indiqué que ceux-ci étaient à l'étude et un tiers avaient fait quelques progrès. | UN | وثلث آخر أفاد أن هذه المعايير والمؤشرات قيد المناقشة. بينما يحرز عدد يناهز الثلث بعض التقدم. |
9. Le présent rapport ne prétend être ni exhaustif ni complet puisqu'il reflète la situation dans environ un tiers des États parties à la Convention. | UN | 9- وبما أن هذا التقرير يجسّد الحالة القائمة في ما يقارب ثلث الدول الأطراف في الاتفاقية فهو لا يزعم الشمول أو الاكتمال. |