"environnement de travail" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة العمل
        
    • بيئة عمل
        
    • ظروف عمل
        
    • بيئة عملهم
        
    • بيئات العمل
        
    • بيئات عمل
        
    • ببيئة العمل
        
    • وبيئة العمل
        
    • وبيئة عمل
        
    • المحيط الذي يعملون
        
    • لبيئة عمل
        
    • مناخ العمل
        
    L'enquête portait sur la façon dont les fonctionnaires perçoivent leur environnement de travail et leurs opportunités de carrière. UN واستطلعت الدراسة ملاحظات الموظفين العموميين على بيئة العمل في الخدمة العامة وفرص تقدمهم في الحياة الوظيفية.
    Nous sommes en préparation de la phase des dépositions et je voulais avoir une meilleure vue de l'environnement de travail, particulièrement dans la salle des scénaristes. Open Subtitles نحن الآن في مرحلة التحضير للاستماع للإفادات وقد وددتُ أن ألقي نظرة أكبر على بيئة العمل لديكم، خاصة في غرفة الكتاب
    Ces entrevues et visites permettent également au Ministère de la main-d'œuvre de déterminer si les employées de maison étrangères se sont adaptées à l'environnement de travail de Singapour. UN وهذه اللقاءات والزيارات تسمح أيضاً لوزارة القوى العاملة بأن تقرر ما إذا كان الأجانب العاملون في الخدمة المنزلية قد تواءموا مع بيئة العمل في سنغافورة.
    Les familles pourraient ainsi se procurer un revenu grâce au travail des adultes et dans un environnement de travail relativement sûr. UN فهذا يمكنه عندئذ أن يوفر دخلاً للأسر قائماً على أساس عمل الكبار في بيئة عمل آمنة نسبياً.
    Tout ça a pu créer un environnement de travail hostile pour les sociétés d'exploitation forestière. Open Subtitles ربما سبب فعل كل هذا هو خلق بيئة عمل عدائية لشركات التحطيب
    Pour ce faire, une des solutions consiste à développer une politique d'égalité des sexes insistant sur la création d'un environnement de travail dénué de toute violence. UN ومن بين وسائل التحسين العلاقة بين الجنسين، وضع سياسة للمساواة بين الجنسين تشدد على تهيئة ظروف عمل خالية من العنف.
    Harcèlement/abus d'autorité : environnement de travail hostile; harcèlement et exploitation sexuels; agressions/menaces; népotisme. UN التحرش/إساءة استعمال السلطة: بيئة العمل العدائية؛ التحرش والاستغلال الجنسيان؛ الاعتداءات/ التهديدات؛ المحسوبية.
    Nous espérons que cela améliorera l'environnement de travail de la Cour et facilitera le traitement des très nombreuses affaires dont elle est saisie. UN ونأمل أن يحسّن ذلك بيئة العمل في المحكمة، ويخفف من عبء قضاياها الثقيل.
    La Division continue de s'employer à soutenir et renforcer l'environnement de travail sous Charles River. UN والشعبة مستمرة في دعم وتعزيز بيئة العمل بنظام تشارلز ريفر.
    Ces fonctionnaires recherchent les modifications qu'il faut apporter dans leur environnement de travail respectif afin de donner des chances égales aux hommes et aux femmes. UN ويحدد المسؤولون التغيرات المطلوبة في بيئة العمل الخاصة بهم بغية تهيئة الفرص المتكافئة للنساء والرجال.
    Les objectifs prioritaires de l'Administrateur, à savoir améliorer l'environnement de travail et renforcer les relations entre le personnel et les dirigeants, ont continué de recevoir l'attention voulue. UN ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    ii) Lorsqu'en raison de l'environnement de travail ou de la nature de la tâche, il existe un risque déraisonnable que l'accomplissement de la tâche ne cause un dommage à cette personne ou à des tiers; UN `2` إذا كانت هناك مخاطر غير معقولة، بسبب بيئة العمل أو طبيعة الوظيفة، تضر بالشخص أو بغيره إذا أدى ذلك الشخص وظيفته؛
    La problématique de l'éthique soulève aussi la question des sanctions, dont le rôle est de protéger et de donner des outils de négociation dans le cadre de l'environnement de travail. UN وتثير إشكالية الأخلاقيات أيضا مسألة الجزاءات التي يكمن دورها في توفير الحماية وأدوات التفاوض في بيئة العمل.
    Le gouvernement peut ordonner le paiement de frais spéciaux dans les cas tombant sous le coup de la Loi sur l'environnement de travail. UN ويجوز للحكومة أن تطلب فرض رسوم خاصة في القضايا المقدمة بموجب قانون بيئة العمل.
    Le foyer est perçu comme un environnement de travail sûr et protégé pour les filles et le travail comme une bonne préparation pour assumer leurs responsabilités de femme et de mère de famille. UN فالمنزل يعد بيئة عمل آمنة ومصونة للفتيات، ويعتبر العمل تهيئة جيدة لمسؤوليات الزوجة والأم.
    Pratiques optimales pour créer un environnement de travail propice à l'émancipation économique des femmes UN أفضل الممارسات لتهيئة بيئة عمل تمكينية وداعمة
    D'autres initiatives ont également été prises pour créer un environnement de travail plus sain. UN وركزت المبادرات الأخرى التي اتخذت في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة على تهيئة بيئة عمل صحية.
    De plus, des efforts ont été faits afin de créer un environnement de travail favorable aux femmes et pour encourager les étudiantes à choisir des filières scientifiques et techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذِلت جهود لإيجاد بيئة عمل مواتية للمرأة ولتشجيع الطالبات على التخصص في العلوم والتكنولوجيا.
    Le Ministre des affaires étrangères est convenu qu'il était important de créer un environnement de travail favorable à la coopération, sans laquelle aucun problème ne pourrait être réglé. UN ووافــق وزير الخارجية على أهمية تهيئـة ظروف عمل مواتية تمكـِّـن من التعاون، إذ لا يمكـن حـل هذه القضية من دون ذلك.
    Il faudrait toutefois poursuivre les efforts en vue d'accroître le pourcentage de fonctionnaires qui se déclarent satisfaits des services administratifs fournis et de leur environnement de travail. UN غير أنه ينبغي مواصلة بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز مستوى رضا الموظفين عن الخدمات الإدارية المقدمة إليهم وتعزيز بيئة عملهم.
    Un certain nombre de documents d'information, de règlements, de directives, d'orientations techniques et de normes applicables à l'environnement de travail constituent en outre une source de réglementation ou de recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد في البلاغات العامة والقوانين الداخلية والتوجيهات والمبادئ التوجيهية التقنية ومعايير بيئات العمل أنظمة أو توصيات ذات صلة بالموضوع.
    Dans ce contexte, l'obligation particulière qui incombe aux superviseurs de créer un environnement de travail fondé sur la confiance et le respect mutuels, dans lequel les supervisés peuvent exprimer des opinions différentes, sans crainte de harcèlement, d'abus d'autorité ou d'intimidation, a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على الالتزام الخاص الواقع على كاهل المشرفين بأن يعملوا على تهيئة بيئات عمل تقوم على أساس تبادل الثقة والاحترام يكون بوسع المرؤوسين فيها الإعراب عن اعتراضاتهم دون خوف من التعرض للمضايقات أو استغلال السلطة أو الترهيب.
    Des références de cette nature sont sélectives et nuisent à un environnement de travail coopératif. UN وأضاف أن هذه البيانات انتقائية وضارة ببيئة العمل التعاوني.
    II. MULTILINGUISME ET environnement de travail DES SECRÉTARIATS 49 − 78 14 UN ثانيا - تعدد اللغات وبيئة العمل في الأمانات
    Les ressources publiques comme privées devraient être investies de manière à garantir un revenu équitable et un environnement de travail sûr pour tous, fournissant la protection sociale aux travailleurs et à leurs familles et appuyant les travailleurs dans l'économie informelle. UN ويجب استثمار التمويلات العامة والخاصة بغية ضمان دخل عادل وبيئة عمل مأمونة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ودعم العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    Fonctionnaires dans leur ensemble Utilisation d'autres langues que l'anglais dans leur environnement de travail, et inscription à des cours de langue s'ils ne maîtrisent qu'une langue officielle; UN الاستمرار في استخدام لغات غير الإنكليزية في المحيط الذي يعملون فيه والالتحاق بدورات تعليم اللغات إذا كانوا ممن لا يمتلكون في الوقت الراهن إلا ناصية لغة رسمية واحدة؛
    Ma créatrice pensait avoir besoin d'un environnement de travail plus sûr. Open Subtitles -خالت صانعتي أنّها احتاجت لبيئة عمل أكثر أمانًا
    Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus