"environnement extérieur" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الخارجية
        
    • بيئة خارجية
        
    • الظروف الخارجية
        
    • البيئات الخارجية
        
    • للبيئة الخارجية
        
    • المجالات الخارجية
        
    • بالبيئة الخارجية
        
    Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. UN وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة.
    Un environnement extérieur favorable a été jugé nécessaire au succès des politiques nationales. UN إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية.
    Cependant, cela ne diminue en aucune manière, notamment dans le cas des pays les moins avancés, la nécessité impérieuse d'un environnement extérieur favorable. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    De même, l'existence d'un environnement extérieur compréhensif permettrait de faire aboutir ces efforts plus rapidement. UN ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر.
    Les délégations se sont déclarées satisfaites des résultats enregistrés à ce jour en dépit d'un environnement extérieur très peu propice. UN 50- وأعرب بعض الوفود عن تقديرهم للإنجازات التي تحققت حتى الآن رغم الظروف الخارجية البالغة الصعوبة.
    La conception de la troisième phase du cadre de coopération mondiale devrait être suffisamment souple pour qu'il soit possible de réagir à des changements majeurs dans l'environnement extérieur et intérieur. UN ينبغي أن يتسم تصميم المرحلة الثالثة من الإطار بمدونة كافية كي يستجيب للتغيرات الرئيسية في البيئات الخارجية والداخلية.
    M. Shanmugam a souligné que les petits États étaient très conscients de l'environnement extérieur et qu'ils abordaient les différentes problématiques avec réalisme. UN وقال السيد شانموغام إن الدول الصغيرة تشترك في وعيها العميق للبيئة الخارجية وتتعامل مع مختلف القضايا بأسلوب واقعي.
    Le Sénégal est convaincu que l'amélioration de l'environnement extérieur est tout aussi importante que les efforts faits par les pays africains eux-mêmes. UN وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها.
    A. Les carences de l'environnement extérieur 16 — 34 UN ألف -مواطن الضعف في البيئة الخارجية 16 - 34
    L'environnement extérieur revêt une importance cruciale pour les perspectives de mondialisation, de libéralisation, de démocratisation et de développement humain. UN وتؤثر البيئة الخارجية تأثيرا بالغا على فرص العولمة وتحرير الأسواق والديمقراطية والتنمية البشرية.
    17. L'évolution rapide de l'environnement extérieur fait que le PNUD devra ajuster son rôle au cours des prochaines années. UN ١٧ - وتعني البيئة الخارجية المتغيرة بإيقاع سريع أن على البرنامج اﻹنمائي أن يكيف دوره خلال السنوات المقبلة.
    Leur environnement extérieur s’est encore détérioré durant la deuxième moitié de l’année 1998 en raison de la crise et de la récession qui ont frappé la Fédération de Russie et l’Ukraine. UN وقد استمر تدهور البيئة الخارجية بالنسبة لهذه البلدان في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ مع اﻷزمة التي حدثت في الاتحاد الروسي وأوكرانيــا والركـود الذي أصابهما.
    Néanmoins, une délégation lance une mise en garde en disant que les réformes doivent tenir compte des besoins et des défis de l'environnement extérieur. UN ولكن أحد الوفود نبّه إلى ضرورة توافق التغييرات الإصلاحية مع المتطلبات والتحديات التي تثيرها البيئة الخارجية.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement exige un environnement extérieur stable et propice. UN إن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب بيئة خارجية مستقرة ومواتية.
    L'élimination de la pauvreté exige aussi un environnement extérieur favorable, facilitant l'accès aux marchés et aux techniques et les flux financiers. UN ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إيجاد بيئة خارجية ملائمة تسهل الوصول إلى اﻷسواق والتقنيات وإلى تدفقات اﻷموال.
    Pour réaliser pleinement notre potentiel, nous avons besoin d'un environnement extérieur favorable. UN وحتى نتمكن من تحقيق طاقاتنا بالكامل فإننا نحتاج إلى بيئة خارجية مؤازرة.
    Pour grandir, les pays en développement ont besoin d'un environnement extérieur pacifique. UN إن البلدان النامية في حاجة إلى بيئة خارجية سلمية تمكنها من النمو.
    Dans un ordre mondialisé, un environnement extérieur favorable n'est pas moins important au développement durable que la croissance économique interne. UN وفي ظل عالم معولم، فان بيئة خارجية مؤاتية لا يمكن أن تقل أهمية بالنسبة للتنمية المستدامة عن النمو الاقتصادي الداخلي.
    Tout d'abord, grâce à un environnement extérieur très favorable et à une meilleure gestion de la politique macroéconomique, la région est parvenue à réduire sa dette et à la renégocier dans de meilleures conditions tout en augmentant ses réserves internationales. UN 7 - أولا، مكّنت الظروف الخارجية المواتية بدرجة كبيرة التي اقترنت بإدارة حكيمة لسياسة الاقتصاد الكلي المنطقة من خفض ديونها المتبقية وإعادة التفاوض بشأنها بشروط أفضل مع تكوين احتياطيات دولية في الوقت نفسه.
    Compte tenu de cet environnement extérieur et de la situation de l'économie régionale, la région devrait se maintenir en 2005 sur la ligne de croissance amorcée deux ans auparavant, même si le taux d'expansion doit être vraisemblablement plus lent qu'en 2004. UN 38 - وبالنظر إلى هذه الظروف الخارجية والأحداث التي شهدتها اقتصادات المنطقة، ينتظر أن تواصل المنطقة في عام 2005 اتجاهها نحو النمو الذي بدأ منذ عامين، وإن كان يُرجح أن معدل التوسع سوف يكون أبطأ بعض الشيء منه في عام 2004.
    Simultanément, ils ont dû s'adapter à la marche inexorable de la mondialisation et à la difficulté de trouver leur place dans le nouvel environnement extérieur. UN وفي الوقت ذاته، كان عليها أن تتكيف مع تزايد الاتجاه نحو العولمة والتحدي المتمثل في محاولة اكتشاف دورها في البيئات الخارجية الجديدة.
    Les matériaux de la citerne mobile doivent être adaptés à l'environnement extérieur pouvant être rencontré lors du transport. UN ويجب أن تكون مادة صنع الصهريج النقال مناسبة للبيئة الخارجية التي قد ينقل فيها.
    Les pays du Groupe de Rio ont fait des progrès dans la voie de la réalisation des engagements de Monterrey. De fait, l’Amérique latine a joué son rôle, mais elle ne dispose ni d’un environnement extérieur ni des ressources nécessaires pour financer son développement. UN ورغم أن بلدان مجموعة ريو أحرزت من جانبها تقدماً نحو الوفاء بالتزامات مونتيري بل إن أمريكا اللاتينية قامت بدورها بالفعل، إلا أنها لم تنعم لا بالبيئة الخارجية ولا بالموارد التي تكفل تمويل تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus