"environnement familial" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الأسرية
        
    • بيئة أسرية
        
    • الوسط الأسري
        
    • البيئة الأُسرية
        
    • المحيط الأسري
        
    • جو أسري
        
    • بيئة أُسرية
        
    • بيئة الأسرة
        
    Indiquer si l'article 93 du Code pénal révisé empêche les femmes de quitter un environnement familial hostile. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية.
    La pauvreté et la privation d'environnement familial sont à l'origine de nombreux placements en institution. UN 100 - ويقف الفقر والحرمان من البيئة الأسرية وراء الكثير من حالات الإيداع في المؤسسات.
    VI. environnement familial ET PROTECTION DE UN سادساً- البيئة الأسرية والرعاية البديلة 65-96 26
    Chaque enfant, dans l'intérêt du développement plein et harmonieux de sa personnalité, devrait pouvoir grandir dans un environnement familial. UN ينبغي أن يكبر كل طفل في بيئة أسرية من أجل النمو المتناسق لشخصيته أو شخصيتها.
    73. Le Comité recommande de s'attaquer aux causes profondes du phénomène des enfants des rues, en vue de permettre à ces enfants de réintégrer un environnement familial aimant et protecteur et d'exercer leurs droits en tant qu'enfants. UN 73- توصي اللجنة بمعالجة الأسباب التي تلقي بالأطفال في الشوارع وذلك بغية تأمين عودتهم إلى الوسط الأسري الراعي والحامي لهم وممارسة حقوقهم بوصفهم أطفالاً.
    5. environnement familial et protection de remplacement (art. 5, 18 (par. 1 et 2), 9 à 11, 19 à 21, 25, 27 (par. 4) et 39 de la Convention) UN 5- البيئة الأُسرية والرعاية البديلة (المواد 5، و18(الفقرتان 1 و2)، و9-11، و19-21، و25، و27 (الفقرة 4) و39 من الاتفاقية)
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir qu'il est proposé aux enfants privés d'environnement familial une solution d'accueil de type familial de préférence à un placement en institution. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تكفل نوعاً من الرعاية الأسرية بدلاً من الرعاية المؤسسية لكافة الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    Lorsque le retour dans le pays d'origine est considéré comme la meilleure solution dans l'intérêt de l'enfant, une évaluation appropriée de la situation dans le pays d'origine, y compris − si possible − de l'environnement familial, devrait être entreprise; UN وينبغي، متى اعتُبر أن العودة إلى بلد المنشأ تمثل أفضل خيار لمصلحة الطفل، تقييم الوضع في بلد المنشأ، بما في ذلك البيئة الأسرية إن أمكن، تقييماً ملائماً؛
    Enfants privés d'environnement familial UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Enfants privés de leur environnement familial UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Enfants privés de leur environnement familial UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Enfants privés d'environnement familial UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة.
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة.
    VI. environnement familial ET PROTECTION DE REMPLACEMENT UN سادسا - البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN ويوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الفتيان داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في الرعاية البديلة و/أو الحضانة.
    228. Le Gouvernement est d'avis que l'environnement familial naturel apporté par les foyers d'adoption et les foyers recueillant de petits groupes d'enfants reste la meilleure forme d'accueil pour les enfants séparés de leurs parents. UN 228- وما زالت الحكومة ترى أن البيئة الأسرية الطبيعية التي توفرها الكفالة والمنازل التي تأوي مجموعات صغيرة تمنح الأطفال المنفصلين عن والديهم أفضل أشكال الرعاية.
    4. environnement familial et protection de remplacement (art. 5, 18 (par. 1 et 2), 9 à 11, 19 à 21, 25, 27 (par. 4) et 39 de la Convention) UN 4- البيئة الأسرية والرعاية البديلة (المواد 5؛ و18 (الفقرتان 1-2)؛ و9-11؛ و19-21؛ و25؛ و27(الفقرة 4)؛ و39 من الاتفاقية)
    Pour la croissance et le développement de l'enfant, un environnement familial harmonieux est nécessaire. UN 281- ومن أجل نمو الطفل ونمائه، فإنه من اللازم ضمان بيئة أسرية متوائمة.
    50. Selon les statistiques judiciaires de 2009, 19 procédures pénales avaient été engagées pour châtiments corporels ou humiliations délibérées infligés à des mineurs dans l'environnement familial. UN 50- ووفقاً لإحصاءات السنة القضائية 2009، فقد حركت 19 دعوى جنائية بسبب العقوبات البدنية أو الإهانات المتعمدة في حق القصَّر في الوسط الأسري.
    environnement familial UN البيئة الأُسرية
    207. Depuis quelques années, les maternités ont beaucoup évolué et se sont rapprochées de l'environnement familial. UN 207- وقد شهدت أنشطة مستشفيات الولادة خلال السنوات الماضية تحولات هامة جعلتها أقرب إلى المحيط الأسري.
    Pour terminer, nous espérons que les enfants du monde seront en mesure de vivre dans un environnement familial normal, à l'abri de la violence, de l'exploitation et des mauvais traitements. UN وأخيرا، نتمنى لأطفالنا في العالم العيش في جو أسري طبيعي خال من العنف والإساءة والاستغلال.
    Si l'enfant n'a pas de parents, la priorité est donnée aux formes de tutelle qui assurent le mieux la création d'un environnement familial. UN وحين يكون الطفل يتيم الوالدين، تُعطى الأولوية لتلك الأشكال من الوصاية التي تكفل إيجاد أفضل بيئة أُسرية.
    :: La majorité des victimes sont des femmes dans un environnement familial, et les enfants sont souvent aussi des victimes directes et indirectes de la violence; UN أغلبية من يتعرضون للعنف الأسري من النساء في بيئة الأسرة. ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus