La délégation de pouvoir est un facteur, certes important, pour créer un environnement favorable à la programmation commune. | UN | وإن مسألة إسناد السلطة هي واحدة من القضايا، الهامة مع ذلك، في إيجاد البيئة التمكينية للبرمجة المشتركة. |
:: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار |
Les accomplissements et réalisations choisies seront définis pour chaque résultat dans le domaine d'environnement favorable. | UN | وسوف تُعَرَّف النتائج والمخرجات المختارة لكل نتيجة في مجال البيئة المواتية التي تساعد على التمكين. |
Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Tout d'abord, il est de fait que les programmes de réduction de la demande sont généralement plus efficaces s'ils sont ancrés dans un environnement favorable. | UN | فأولا، تتوفر لبرامج تخفيض الطلب عموما فرصة أكبر ﻷن تكون فعالة اذا غرست في بيئة داعمة. |
Un environnement favorable doit, enfin, garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكفل البيئة الملائمة إمكانية التمتع بحقوق الإنسان. |
Domaine prioritaire - environnement favorable et droits de l'homme | UN | مجال برنامجي ذو أولوية - البيئة المؤاتية وحقوق الإنسان |
En outre, les échanges existant entre les structures gouvernementales, particulièrement aux niveaux local et régional, les institutions de niveau intermédiaire et les entrepreneurs aidaient à apporter les changements requis pour créer un environnement favorable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ييسر التعاون المستمر بين الهياكل الحكومية، وبخاصة على المستويين المحلي واﻹقليمي، ومؤسسات المستوى اﻷوسط ومنظمي المشاريع، إجراء ما يلزم من تغييرات في البيئة التمكينية. |
Cet environnement favorable a deux composantes essentielles : une bonne gestion des affaires publiques et une politique macroéconomique et des orientations propices au développement humain durable. | UN | وهناك عنصران حاسمان في هذه البيئة التمكينية هما الحكم الجيد واﻷطر اللازمة للتنمية البشرية المستدامة. |
L'État devrait créer un environnement favorable au développement du secteur privé, et mettre en oeuvre des politiques sociales judicieuses. | UN | وينبغي للدولة أن تخلق البيئة التمكينية لتنمية القطاع الخاص وأن تطبق سياسات اجتماعية نشطة. |
Les activités entreprises doivent avoir une optique nationale, être secondées par un environnement favorable, et soutenues par les cadres régionaux et la coopération internationale. | UN | وتحتاج الإجراءات إلى أن تكون وطنية في توجهها تعضدها بيئة تمكينية وتضمن الاستدامة من خلال أطر إقليمية وتعاون دولي. |
Les actions nationales doivent être dictées par les besoins, étayées par un environnement favorable et soutenues par des cadres régionaux et la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تخضع الأعمال الوطنية للطلب وأن تعضدها بيئة تمكينية وأن تضمن الإستدامة من خلال أطر إقليمية وتعاون دولي. |
L`environnement favorable, qui soutient la protection des PPVIH, et le cadre légal; | UN | البيئة المواتية التي تدعم حماية من يعيشون مع أشخاص حاملين لفيروس نقص المناعة البشري، وتدعم الإطار القانوني؛ |
Dans ces cas-là, un recours moins fréquent à la détention préventive, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, devrait faire partie de l'environnement favorable permettant de contribuer à l'efficacité des ripostes nationales au VIH. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكون التقليل إلى أدنى حد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، جزءاً من البيئة المواتية التي تساهم في الإجراءات الوطنية الفعالة للتصدي للفيروس. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. | UN | يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية. |
D'UN environnement favorable 4 - 35 4 | UN | السياسات الحكومية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية |
L'objectif est notamment de promouvoir un environnement favorable aux personnes vivant avec le VIH. | UN | يتضمن الهدف توفير بيئة داعمة للأشخاص المتعايشين مع الإيدز. |
Il incombe, à notre avis, au Gouvernement la responsabilité de créer un environnement favorable où chaque citoyen aurait une chance raisonnable de trouver son bonheur. | UN | ونعتقد أن الحكومة مسؤولة عن تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح لكل مواطن فيها فرصة معقولة لتحقيق السعادة. |
Nous sommes conscients qu'il reste encore des défis à relever avant que soit mis en place un environnement favorable propre à encourager le volontariat. | UN | وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع. |
10.3 Un environnement favorable pour la santé et le | UN | بيئة أفضل لصحة الانسان ورفاهيته |
Parmi ces trains de mesures intégrées, on peut citer le projet " cités-santé " et les projets relatifs à l'" environnement favorable " . | UN | وتشمل هذه التدابير المترابطة مشروع المدن الصحية ومشروع البيئة الداعمة. |
Elles ont aussi prié le Gouvernement de créer un environnement favorable dans lequel pourrait s'instaurer un véritable dialogue avec les organismes politiques. | UN | كما حثوا الوفود الحكومة على تهيئة ظروف مواتية للدخول في حوار سياسي حقيقي مع الكيانات السياسية. |
C'est une condition sine qua non pour créer un environnement favorable à l'instauration de la paix. Nous ne pourrons pas parvenir à un accord de paix si nous ne brisons pas toutes leurs chaînes pour mettre un terme à leur emprisonnement. | UN | هؤلاء مناضلون من أجل الحرية، لا بد من إطلاق سراحهم وإنهاء معاناتهم ومعاناة أهلهم لتوفير المناخ الإيجابي لتحقيق السلام ونحن لا يمكننا الوصول إلى اتفاق سلام لا يحررهم جميعا من قيودهم وزنازينهم. |
Grâce à cet environnement favorable, un recensement général de la population a été réalisé. | UN | وبفضل هذا المناخ الملائم أمكن إجراء تعداد لعامة السكان. |
La mise en place d'un environnement favorable à l'investissement et à l'entreprenariat en Afrique s'avère donc primordiale. | UN | وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمارات وإنشاء الشركات في أفريقيا تتصف إذاً بالأهمية. |
Le gouvernement a un rôle stratégique essentiel à jouer en matière d'infrastructure matérielle et sociale et pour ce qui est d'adopter les méthodes de gestion macro-économique rationnelle permettant de créer un environnement favorable au secteur privé. | UN | فعلى الحكومة يقع دور استراتيجي أساسي في توفير الهيكل اﻷساسي المادي والاجتماعي والادارة الرشيدة للاقتصاد الكلي التي تهيئ بيئة مساعدة للقطاع الخاص. |
La communauté internationale doit aussi assumer sa part de responsabilité en soutenant les pays en développement par la création d'un environnement favorable à la lutte contre la pauvreté. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر. |