"environnement marin" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة البحرية
        
    • للبيئة البحرية
        
    • البيئات البحرية
        
    • بالبيئات البحرية
        
    • البيئية البحرية
        
    • بيئتها البحرية
        
    • بيئة بحرية
        
    • الإيكولوجي البحري الكبير
        
    Les marées noires non seulement menacent la durabilité de l'environnement marin et côtier, mais également engorgent les usines de dessalement. UN ولا تشكل انسكابات النفط خطراً على استدامة البيئة البحرية والساحلية فحسب، بل تشكل عائقاً لمحطات تحلية المياه أيضا.
    Si ces propositions sont adoptées, elles contribueront grandement à protéger l'environnement marin. UN وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية.
    Comme on cherche à réaliser une évaluation intégrée de l'environnement marin, il faut prendre en considération tous les facteurs pertinents afin de n'omettre aucune question importante. UN بيد أن الطلب يتعلق بإجراء تقييم متكامل للبيئة البحرية. ولذا فمن الضروري أن يكون شاملاً لكفالة عدم إغفال المسائل الهامة.
    La Norvège se félicite de la décision d'instaurer un processus régulier de présentation de rapports et d'évaluations par les États sur l'environnement marin. UN وترحب النرويج بقرار إنشاء عملية منتظمة كي تقوم الدول بإعداد وتقديم تقارير شاملة وإعداد وتقديم تقييمات للبيئة البحرية.
    L'environnement marin est, certes, particulièrement fragile, mais la contamination des terres par le pétrole peut aussi avoir des conséquences graves et durables. UN ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة.
    Consciente que les communautés autochtones et locales de nombreux pays entretiennent une relation particulière avec l'environnement marin et côtier, notamment les récifs coralliens et leurs écosystèmes, et que, dans certains cas, elles en ont la propriété, conformément à la législation nationale, et que ces populations ont un rôle important à jouer dans la protection, la gestion et la préservation de ces récifs et de leurs écosystèmes, UN وإذ تقر بأن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العديد من البلدان لها علاقة مميزة بالبيئات البحرية والساحلية، بما فيها الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية، وبأنها تمسك بزمام تدبير شؤونها في بعض الحالات، وفقا للتشريعات الوطنية، وبأنها تضطلع بدور مهم في حماية تلك المرجانيات وما يتصل بها من نظم إيكولوجية وتدبير شؤونها والمحافظة عليها،
    C'est, actuellement, le seul mécanisme de coopération interinstitutions du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement marin. UN وهو الآلية الوحيدة الموجودة في منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين الوكالات بشأن الشؤون البيئية البحرية.
    Une gestion durable de ses régions côtières et marines revêt une importance primordiale car Malte dépend de son environnement marin dans des domaines comme le tourisme, les transports maritimes, la pêche, l'approvisionnement en eau et les loisirs. UN ولﻹدارة المستدامة لمناطقها الساحلية والبحرية أهمية كبيرة بسبب اعتمادها على بيئتها البحرية من أجل السياحة والنقل البحري وصيد اﻷسماك وتوفر إمدادات المياه والترفيه.
    Je voudrais maintenant aborder la question de l'environnement marin. UN اسمحوا لي بعد ذلك أن أتناول بإيجاز البيئة البحرية.
    Le programme vise à réduire les accidents de mer, à éliminer la navigation sous-normes et à protéger l'environnement marin. UN وساعد البرنامج على تخفيض الخسائر البحرية، واستبعاد عمليات الشحن التي لا تفي بالمعايير القياسية، وحماية البيئة البحرية.
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour protéger l'environnement marin des activités terrestres. UN غير أنه ما زال يتعين عمل الكثير لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Services esthétiques, culturels, religieux et spirituels fournis par les écosystèmes liés à l'environnement marin UN خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية
    Actuellement, l'acidification des océans résultant des émissions humaines de carbone a des effets sur la santé de l'environnement marin. UN وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية.
    :: Reconnaissent l'importance d'une protection suffisante de l'environnement marin et terrestre pour le développement viable de la région des mers Adriatique et Ionienne; UN :: يعترفون بأهمية الحماية الملائمة للبيئة البحرية والبرية من أجل التنمية المستدامة للمنطقة الأدرياتية - الأيونية؛
    L'Union européenne souhaiterait enfin manifester son soutien aux efforts déployés dans le cadre des Nations Unies en vue d'assurer une protection plus adéquate de l'environnement marin et de la diversité biologique. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يُعرب أخيرا عن دعمه للجهود التي اضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة لضمان حماية أفضل للبيئة البحرية والتنوع البيولوجي.
    Parmi ces questions clefs, nous devrons examiner notamment comment améliorer la gouvernance des océans, afin d'assurer une meilleure protection de l'environnement marin en conformité avec la Convention. UN إن بعض المسائل الرئيسية التي ستواجهنا تتمثل في كيفية تحسين إدارة المحيطات بغية كفالة حماية أفضل للبيئة البحرية وفقا للاتفاقية.
    Nous espérons que les modalités de mise en œuvre du processus normal d'établissement de comptes rendus et d'évaluation, au niveau mondial, de l'état de l'environnement marin pourront progresser avant le début de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN ونأمل أن يكون بوسع طرائق تنفيذ العملية المنتظمة في الإبلاغ العالمي وتقييم دول للبيئة البحرية أن تحقق تقدماً قبل البدء بالدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    L'environnement marin peut être affecté par ce type de rejet volontaire, mais aussi par les conséquences accidentelles d'une attaque, par exemple, lorsque l'on prend pour cible des stocks de pétrole ou des centrales électriques situés près du littoral. UN ويمكن أن تتأثر البيئات البحرية ليس نتيجة لهذا الإفراغ المتعمد وحده، وإنما نتيجة للآثار العرضية للهجوم أيضاً، كاستهداف مخزونات النفط أو محطات توليد الطاقة الكهربائية القريبة من الساحل.
    30. En 2013, un certain nombre d'activités majeures de l'AIEA a mis été axé sur l'amélioration de la compréhension, l'évaluation et la gestion des milieux marins et terrestres, y compris le Forum scientifique de l'AIEA de 2013, qui avait mis en évidence l'apport des applications nucléaires à un environnement marin durable. UN 30 - واستطرد يقول إنه جرى في عام 2013 التركيز في عدد من الأنشطة الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تحسين فهم وتقييم وإدارة البيئات البحرية والأرضية، بما في ذلك أنشطة المنتدى العلمي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام 2013 الذي أبرز إسهام التطبيقات النووية في كفالة استدامة البيئة البحرية.
    Consciente que les communautés autochtones et locales de nombreux pays entretiennent une relation particulière avec l'environnement marin et côtier, notamment les récifs coralliens et leurs écosystèmes, et que, dans certains cas, elles en ont la propriété, conformément à la législation nationale, et que ces populations ont un rôle important à jouer dans la protection, la gestion et la préservation de ces récifs et de leurs écosystèmes, UN وإذ تقر بأن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العديد من البلدان لها علاقة مميزة بالبيئات البحرية والساحلية، بما فيها الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية، وبأنها تمسك بزمام تدبير شؤونها في بعض الحالات، وفقا للتشريعات الوطنية، وبأنها تضطلع بدور مهم في حماية تلك المرجانيات وما يتصل بها من نظم إيكولوجية وتدبير شؤونها والمحافظة عليها،
    Cet instrument nous offre la base nécessaire pour étudier les problèmes pressants qui se posent en ce qui concerne l'environnement marin. UN إذ أنها توفر، كإطار أساسا للتصدي للتحديات البيئية البحرية الملحة التي نواجهها.
    La Chine étant un pays côtier en développement, le Gouvernement chinois attache une grande importance à la paix et à la tranquillité des océans, à leur développement durable et à la protection de l'environnement marin. UN إن الصين، بوصفها بلدا ساحليا ناميا، تعلق أهمية كبيرة على الاستقرار في المحيطات، وتنميتها المستدامة، وحماية بيئتها البحرية.
    Une procédure d'échange analogue, mais moins institutionnalisée, est appliquée pour les rejets dans l'environnement marin contrôlés en vertu d'accords juridiquement contraignants conclus au titre de la Convention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est. UN والعمل جار أيضا بإجراءات مماثلة ولكن لا تتسم بطابع رسمي للتخلص من النفايات في بيئة بحرية خاضعة للمراقبة بموجب اتفاقات ملزمة تعقد في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي.
    Favoriser l'adoption d'approches écosystémiques aux fins de conservation des pêches et de l'environnement marin. UN (ش) الترويج للنهوج المستندة إلى النظم الإيكولوجية إزاء صيانة الموارد السمكية والنظام الإيكولوجي البحري الكبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus