"environnement naturel" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الطبيعية
        
    • للبيئة الطبيعية
        
    • بالبيئة الطبيعية
        
    • وبيئتهم الطبيعية
        
    • المحيط الطبيعي
        
    • بيئة طبيعية
        
    • بيئتها الطبيعية
        
    • بيئته الطبيعية
        
    Les populations autochtones se considèrent indissociables de l'environnement naturel dont elles font partie intégrante. UN ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها.
    Il doit rester suffisamment d'eau dans l'environnement naturel pour protéger les écosystèmes et la biodiversité. UN ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي.
    1. La guerre sera conduite en veillant à protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves. UN " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد.
    Brève description de l'environnement naturel du site. UN وصف مختصر للبيئة الطبيعية في الموقع المحدد.
    L'environnement naturel et les infrastructures humaines fondamentales sont endommagés, faisant même reculer le progrès acquis au cours de décennies. UN فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم.
    Dans cette vision, les individus prendront en main leur propre développement, ainsi que leur environnement naturel et leur économie, et amélioreront la conduite des affaires publiques pour atteindre le plus haut degré possible de bien-être durable pour tous. UN وفي هذه الرؤية، سيطور الناس أنفسهم وبيئتهم الطبيعية واقتصادهم، ويحسﱢنون سلامة الحكم أيضا لتوفير أعلى مستوى مستدام ممكن لرفاه الجميع.
    Plages de sable fin, environnement naturel habilement simulé, grands espaces clos. Open Subtitles شواطئ رملية بيضاء، نسخة من المحيط الطبيعي بشكل كبير
    Le développement ne peut être durable que si un environnement naturel propice est conservé pour les futures générations. UN ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها.
    Les pays les plus riches et les plus industrialisés détruisent systématiquement l'environnement naturel, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. UN وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها.
    tout en préservant bien sûr l'environnement naturel au profit des générations présentes et futures. UN مع المحافظة، بالطبع، على البيئة الطبيعية لصالح اﻷجيال الحالية والمستقبلة.
    Désormais, la durabilité doit être la pierre angulaire d'une approche plus responsable de la gestion de l'environnement naturel. UN ويجب، من الآن فصاعدا، أن تكون الاستدامة هي الركن الأساسي لنهج أكثر مسؤولية للتعامل مع البيئة الطبيعية.
    Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). UN ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر
    Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    Guides sur l'environnement naturel, parcs nationaux UN أدلاء البيئة الطبيعية وحراس المنتزهات الوطنية
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    Brève description de l'environnement naturel du site. UN وصف مختصر للبيئة الطبيعية في الموقع المحدد.
    Le développement durable du pays est fortement menacé par une dégradation rapide de son environnement naturel. UN يهدد التدهور السريع للبيئة الطبيعية للبلد تنميتها المستدامة تهديدا كبيرا.
    En outre, les États sont invités aujourd'hui à prendre des mesures déterminantes en vue de mettre fin au phénomène de l'abus des stupéfiants et aux pratiques qui détruisent l'environnement naturel. UN كما أن دول العالم مطالبة اليوم باتخاذ اﻹجراءات الحازمة نحو الحد من ظاهرة تعاطي المخدرات والسلوكيات المدمرة للبيئة الطبيعية.
    Au contraire, on peut faire remonter à l'Antiquité certaines règles juridiques relatives à l'environnement naturel et à ses ressources. UN بل، على العكس من ذلك، يرجع أثر القواعد القانونية المتعلقة بالبيئة الطبيعية ومواردها إلى الأزمنة الغابرة.
    Le bien-être dépend de ressources économiques comme les revenus, mais aussi des caractéristiques non économiques de la vie des personnes : ce qu'ils font et ce qu'ils peuvent faire, leur appréciation de leur vie, leur environnement naturel. UN 2 - لا يتوقف الرفاه على توفر موارد اقتصادية وحسب، كالدخل مثلا، بل يتوقف كذلك على الخصائص غير الاقتصادية لحياة الأشخاص: أي ما يقومون به وما يستطيعون القيام به، وتقييمهم لحياتهم، وبيئتهم الطبيعية.
    Mesures, méthodes ou activités correspondant à un objectif précis ou adaptées à un environnement naturel et humain donné. UN التدابير أو الأساليب أو الأنشطة التي تلبي هدفاً محدداً أو تناسب بيئة طبيعية أو بشرية محددة.
    En plus, chaque communauté autochtone a des expressions et des approches culturelles distinctes en ce qui concerne son environnement naturel. UN وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية.
    Ce nouveau droit est considéré comme particulièrement important aux Maldives, pays extrêmement vulnérable aux effets négatifs des changements climatiques mondiaux et également très dépendant, sur les plans économique et social, de son environnement naturel. UN وهذا الحق الجديد يُعتبر هاماً بوجه خاص في ملديف، البلد المعرّض بشكل حاد للتبعات الوخيمة المترتبة على تغيّر المناخ العالمي والذي يعتمد إلى حدّ بعيد على بيئته الطبيعية من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus