"environnement plus" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة أكثر
        
    • البيئة أكثر
        
    • بيئة أفضل
        
    • ببيئة أكثر
        
    Ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    La Barbade appuie pleinement l'initiative actuelle de l'ONU visant à créer un environnement plus sûr pour tous. UN إن بربادوس تؤيد بشدة المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة بتهيئة بيئة أكثر أمنا للجميع.
    Il est possible de mettre en place un environnement plus ouvert en renforçant continuellement l'esprit d'équipe. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحاً عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    Son but est d'introduire l'excellence scientifique dans le traitement des questions de politique publique, afin de promouvoir la démocratisation de la science et préparer un environnement plus sûr et plus salubre. UN ويكمن هدف المعهد في استثمار التفوق العلمي في إطار قضايا السياسة العامة لإشاعة العلوم وجعل البيئة أكثر أمنا وصحة.
    Fiona tenait à ce qu'ils soient dans un environnement plus sain que le loft. Open Subtitles تحمست فيونا بخصوص ..وجودهم في بيئة أفضل من دورنا العلوي و
    Les habitants de 21 villages vivent à présent dans un environnement plus sûr et en tirent des avantages économiques, puisque les terres peuvent être de nouveau exploitées et que les pertes de bétail causées par les mines ont été éliminées. UN وأصبح سكان 21 قرية الآن يستمتعون ببيئة أكثر أمانا ويستفيدون اقتصاديا لتمكنهم من استغلال ممتلكاتهم وتوقف فقدان الماشية الذي كانت تسببه الألغام.
    Il reconnaît également que la politique de concurrence vise à créer un environnement plus équitable. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً.
    Un environnement plus sûr faciliterait également la fourniture de l'assistance humanitaire. UN كما أن تهيئة بيئة أكثر أمنا سيزيد من تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Notre objectif est de faire de l'Irlande un environnement plus hostile pour les personnes qui comptent se livrer à la traite des personnes, qu'il s'agisse de les faire entrer dans notre pays ou en sortir, ou de les faire circuler à l'intérieur. UN وهدفنا هو جعل أيرلندا بيئة أكثر عداء لأولئك الذين قد يفكرون في تهريب أفراد إلى ولايتنا القضائية أو منها أو في نطاقها.
    Composante 1 : aide aux Gouvernements tchadien et centrafricain en vue de créer un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN العنصر 1: دعم حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لتهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Réalisation escomptée 1.1 : Contribuer à la création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine UN الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Néanmoins, le renforcement grâce à la MINUSTAH des institutions responsables de la sécurité a contribué à l'instauration d'un environnement plus stable et plus sûr, qui a facilité le travail de reconstruction et l'action humanitaire. UN غير أن تعزيز البعثة للمؤسسات الأمنية كفل وجود بيئة أكثر استقرارا وأمانا لجهود إعادة الإعمار والجهود الإنسانية.
    L'élargissement de son mandat contribuera sans aucun doute à faire avancer le processus de Bonn en favorisant un environnement plus sûr. UN وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا.
    Leur mise en œuvre a une influence positive sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine mise en valeur des capacités nationales et régionales. UN فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية.
    La création de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a énormément contribué à créer un environnement plus sûr dans lequel le nouveau gouvernement est en mesure de fonctionner. UN وإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية أسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أكثر أمانا يمكن للحكومة الجديدة أن تعمل فيها.
    Le rôle de l'État dans la création d'un environnement plus favorable à la participation est le second thème autour duquel s'articulent les résultats. UN وتركز مجموعة ثانية من النتائج علىدور الدولة في تهيئة بيئة أكثر مشاركة.
    d) Assurer aux femmes d'âge mûr un environnement plus sûr où elles peuvent vivre dans la dignité, libres de toute forme d'exploitation et de violence physique et mentale. UN توفير بيئة أكثر أمناً للمسنات بحيث يتسنى لهن العيش بكرامة وبدون استغلال وامتهان جسدي وعقلي.
    Notre but est de créer un environnement plus sûr pour ceux qui souffrent des résultats de la prolifération sauvage des armes légères. UN إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة.
    Elle s'est également attachée à mettre les bonnes pratiques en lumière et à donner des orientations quant aux moyens d'élargir le champ de leur action et de rendre leur environnement plus sûr et plus favorable. UN وحاولت أيضاً إبراز الممارسات الجيدة وتقديم الإرشادات بشأن طريقة توسيع الحيز الذي يقومون فيه بعملهم وجعل البيئة أكثر أمناً ومؤاتية أكثر.
    L'Institut s'emploie à démocratiser la science et à promouvoir l'avènement d'un environnement plus sûr et plus salubre, en retenant en particulier deux domaines figurant à l'ordre du jour des Nations Unies : le désarmement nucléaire et la prévention du changement climatique. UN يعمل المعهد من أجل إشاعة العلوم على الجميع وجعل البيئة أكثر أمنا وصحة وذلك بالتركيز على مجالين من المجالات التي تنظر فيها الأمم المتحدة هما: نزع السلاح النووي والحد من تغير المناخ.
    Elle a également pour objectif de faire évoluer le comportement des individus afin de bénéficier d'un environnement plus agréable. UN ومن أهدافها الأخرى تغيير سلوك الناس للحصول على بيئة أفضل وأكثر ملائمة للعيش.
    D'autres pays peuvent essayer de fournir des services de logistique aux pays voisins si, par exemple, ils investissent dans la facilitation du commerce ou offrent un environnement plus sûr. UN ويمكن أن تحاول بلدان أخرى أيضاً توفير الخدمات اللوجستية للبلدان المجاورة، وذلك على سبيل المثال في حالة استثمارها في التيسير التجاري أو تمتعها ببيئة أكثر أمناً وسلامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus