Il est également crucial de créer un environnement porteur, notamment en donnant aux adultes les moyens d'aider les adolescents. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا توفير البيئة المواتية. يتطلب ذلك بصفة خاصة تأهيل الكبار لمساعدة المراهقين. |
Les questions relatives à la création d'un environnement porteur demeurent à l'examen. | UN | وظلت المسائل المتعلقة بإيجاد البيئة المواتية قيد النظر. |
Un environnement porteur permettant aux femmes de jouer un plus grand rôle dans le développement humain durable servira à long terme la paix, la démocratie et la bonne conduite des affaires publiques. | UN | وأضافت أن تهيئة البيئة المواتية التي تتيح للمرأة الاضطلاع بدور أكثر أهمية في التنمية البشرية المستدامة ستخدم على المدى البعيد السلام والديمقراطية وحسن تسيير الشؤون العامة. |
Pour inciter le secteur privé à accroître le financement affecté aux forêts, il est essentiel de disposer d'un environnement porteur. | UN | وتتسم البيئة التمكينية بأهمية رئيسية في إشراك القطاع الخاص في زيادة التمويل من أجل الغابات. |
Les gouvernements doivent assurer un rôle central dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques permettant un tel environnement porteur, tout en faisant participer la société civile et les personnes âgées elles-mêmes. | UN | وعلى الحكومات أن تقوم بدور محوري في إعداد وتنفيذ السياسات الرامية إلى تهيئة هذه البيئة التمكينية مع إشراك المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم. |
D. Un environnement porteur pour l’exploration et l’exploitation de l’espace | UN | جيم - دال - البيئة المؤاتية لاستكشاف الفضاء واستخدامه هاء - |
Pendant la période considérée, la manière dont la question de l'environnement porteur et ses questions subsidiaires ont été examinées était différente d'une commission à l'autre. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تباينت أساليب معالجة اللجان لمسألة تهيئة البيئة المواتية والمواضيع المتفرعة عنها. |
II. Un environnement porteur pour l’exploration et l’exploitation de l’espace | UN | ثانيا - البيئة المواتية لاستكشاف الفضاء واستخدامه |
1. Un environnement porteur pour un développement humain durable | UN | ١ - البيئة المواتية للتنمية البشرية المستدامة |
Ce thème revêtirait une importance particulière pour tous les pays, étant donné qu'un environnement porteur ne peut plus être constitué et mis en place isolément par des pays individuels. | UN | وسيكون الموضوع ذا أهمية خاصة بالنسبة لجميع البلدان نظرا ﻷنه لم يعد من الممكن أن يقوم كل بلد من البلدان بمعزل عن اﻵخر، بتصميم البيئة المواتية ووضعها في مكانها المناسب. |
Elles ont réussi à donner davantage de visibilité aux questions autochtones à l'intérieur d'une organisation et elles constituent l'environnement porteur nécessaire pour élaborer des projets et programmes pertinents, pour la coordination et l'établissement de budgets ciblés. | UN | وقد نجحت في إبراز المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية داخل منظمة ما، وتتيح البيئة المواتية الضرورية لوضع المشاريع والبرامج ذات الصلة، وإقامة الشبكات، وتحديد الميزانيات اللازمة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Nous créerons un environnement porteur pour ces parties prenantes afin que l'on puisse jouir des dividendes des OMD jusque dans les zones les plus reculées. | UN | كما سنوفر لأصحاب المصلحة أولئك البيئة المواتية التي تجعل نتائج الأهداف الإنمائية للألفية أمرا ملموسا حتى في البقاع النائية. |
Les gouvernements, oeuvrant ensemble au sein de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, peuvent favoriser l'environnement porteur nécessaire à un développement économique et social équitable. | UN | ويمكن للحكومات، بالعمل معا عن طريق اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى، أن تعزز البيئة التمكينية الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة. |
Le partenariat mondial a pour but de créer un environnement porteur aux niveaux national et mondial et de renforcer l'efficacité en engageant le secteur privé, les parlements, les universités et la société civile, ainsi que les gouvernements. | UN | كما أن الشراكة العالمية تستهدف تهيئة البيئة التمكينية على الصعيدين الوطني والعالمي وتحسين الفعالية من خلال مشاركة القطاع الخاص والبرلمانات والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني إضافة إلى الحكومات. |
Il examine ensuite l'environnement porteur nécessaire pour tirer pleinement parti de ces logiciels et étudie les activités connexes de nombreux organismes des Nations Unies aux fins du développement. | UN | ويشير تقرير كذلك إلى البحث عن البيئة التمكينية اللازمة للتوصل إلى الاستفادة القصوى من مثل هذه البرمجيات ويستعرض الأنشطة ذات الصلة للكثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار التنمية. |
Cet environnement porteur a donné aux entités de coordination, à l'Agence nationale de lutte contre le sida et à des agences et comités étatiques l'autorité nécessaire pour prendre l'action en main à tous les niveaux. | UN | وتلك البيئة التمكينية وفرت لوكالات التنسيق والوكالة الوطنية المعنية بمكافحة الإيدز ووكالات ولجان الدولة، السلطة الضرورية لضمان التملك وتوفر القيادة على كل المستويات. |
environnement porteur | UN | البيئة التمكينية |
Il contribue à créer un environnement porteur qui donne aux organisations de femmes les moyens de partager leurs expériences, leurs compétences et leurs connaissances pratiques avec les pouvoirs publics et avec la société civile. | UN | ويساعد الصندوق على تشجيع البيئة المؤاتية لتمكين المنظمات النسائية من تقاسم خبرتها ودرايتها الفنية وحكمتها ومعارفها العملية مع الحكومة والمجتمع المدني. |
Un environnement porteur n'est pas en soi suffisant pour faire apparaître des entreprises dynamiques, mais il constitue une condition fort utile, voire nécessaire, pour leurs activités. | UN | وليست البيئة المؤاتية أو التمكينية كافية في حد ذاتها لضمان نشوء قطاع مؤسسات أعمال دينامي ولكنها شرط مرغوب فيه للغاية كثيراً ما يكون ضرورياً ﻷنشطة مؤسسات اﻷعمال. |
Il est nécessaire d'accroître les flux de capitaux privés et que tous les pays en développement y aient plus largement accès, et il importe donc que la communauté internationale aide les pays à faible revenu, en particulier ceux d'Afrique, à créer l'environnement porteur nécessaire pour attirer de tels flux. | UN | وهناك حاجة لزيادة تدفقات رأس المال الخاص ولتوسيع نطاق استفادة جميع البلدان النامية من هذه التدفقات. ومن ثم، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان المنخفضة الدخل، خاصة في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى إيجاد المناخ التمكيني اللازم لاجتذاب هذه التدفقات. |
L'indépendance financière et les modifications de longue durée de l'environnement porteur ont été largement fonction de la volonté politique locale. | UN | كما أن الاستقلال المالي وإدخال تعديلات طويلة الأجل في البيئة القادرة إنما يتوقفان إلى درجة كبيرة على الإرادة السياسية المحلية بالنسبة لهذه العمليات. |
Un environnement porteur fournit l'assise nécessaire à l'application de politiques visant plus particulièrement à encourager le développement des entreprises. | UN | يوفر وجود بيئة تمكينية مؤاتية الخلفية الضرورية للسياسات الموجهة بشكل أكثر تحديداً إلى تعزيز تنمية المؤسسات. |
Un environnement porteur et la promesse de rendements élevés permettraient certainement de faire revenir une partie des capitaux envolés. | UN | وسيؤدي إنشاء بيئة سياسية عامة سليمة والوعد بجني عائدات كبيرة بالتأكيد إلى استرجاع بعض رؤوس الأموال. |