"environnement protecteur" - Traduction Français en Arabe

    • البيئة الحمائية
        
    • بيئة الحماية
        
    • البيئة التي تكفل حماية
        
    • البيئة التي توفر الحماية
        
    • البيئة الواقية
        
    • بيئة تحمي
        
    • بيئة واقية
        
    Il explique la notion d'environnement protecteur et l'importance des investissements dans la protection de l'enfance dans le long terme. UN وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل.
    On a demandé plus de précisions sur la notion d'environnement protecteur ainsi que des exemples d'application fructueuse de cette notion. UN وطُلب تقديم المزيد من المعلومات عن إطار البيئة الحمائية وأمثلة على تطبيقاته الناجحة.
    Il explique la notion d'environnement protecteur et l'importance des investissements dans la protection de l'enfance dans le long terme. UN وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل.
    L'impact de ce problème sur les enfants, sur le plan tant de l'accès aux services de base que de leur disponibilité, et la nécessité de renforcer l'environnement protecteur sont de plus en plus alarmants. UN وهناك قلق متزايد من طريقة تأثير ذلك على الأطفال، من حيث الحصول على الخدمات الأساسية وتوافرها وتحسين بيئة الحماية.
    On a demandé plus de précisions sur la notion d'environnement protecteur ainsi que des exemples d'application fructueuse de cette notion. UN وطُلب تقديم المزيد من المعلومات عن إطار البيئة الحمائية وأمثلة على تطبيقاته الناجحة.
    Prié de dire comment on pouvait adopter une approche plus stratégique de la protection de l'enfance, le chef de la Division a cité l'exemple d'une évaluation à mi-parcours effectuée récemment au Maroc, qui abordait la protection de l'enfance sous l'angle de la notion d'environnement protecteur. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    Prié de dire comment on pouvait adopter une approche plus stratégique de la protection de l'enfance, le chef de la Division a cité l'exemple d'une évaluation à mi-parcours effectuée récemment au Maroc, qui abordait la protection de l'enfance sous l'angle de la notion d'environnement protecteur. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    Dans le Cadre de l'environnement protecteur, présenté dans sa directive opérationnelle de 2002, l'UNICEF a défini huit facteurs cruciaux pour une protection efficace qui, agissant isolément et conjointement, renforcent la protection des enfants et réduisent leur vulnérabilité. UN ويحدد إطار البيئة الحمائية الذي جرى وضعه عام 2002 ضمن مذكرة اليونيسيف التوجيهية التشغيلية ثمانية عناصر عامة حاسمة الأهمية في مجال الحماية الجيدة.
    Le programme continuera de renforcer l'environnement protecteur en sensibilisant davantage les enfants à la prévention du crime et en poursuivant les réformes juridiques et l'application aux enfants en conflit avec la loi d'une justice pour les mineurs. UN وسيستمر البرنامج في تعزيز البيئة الحمائية من خلال تعميق الوعي بضرورة منع الجرائم بين الأطفال ومن خلال مواصلة الإصلاحات القانونية وتطبيق نظام قضاء الأحداث على الأطفال الجانحين.
    Trois de ces conseillers seront des spécialistes de la problématique hommes-femmes et trois autres des droits de l'homme : ils formeront une équipe cohérente dans le cadre du groupe environnement protecteur. UN ومن بين المستشارين الستة، سيتم اختيار ثلاثة مستشارين يتمتعون بخبرة متخصصة في المسائل الجنسانية، وثلاثة في مجال حقوق الإنسان، حتى يكوّنوا جميعا فريقا متماسكا، في إطار مجموعة البيئة الحمائية.
    Pour être fondée sur les droits humains, la conception de la justice transitionnelle doit être globale et viable, s'attaquant aux causes profondes des conflits armés et de la violence politique et garantissant à l'enfant un environnement protecteur au sein de sa famille et de sa communauté. UN وينبغي أن يكون النهج القائم على حقوق الإنسان في عمليات العدالة الانتقالية كليا ومستداما ويعالج الأسباب الجذرية للنزاع المسلح والعنف السياسي وأن يعمل على تقوية البيئة الحمائية للأطفال وأُسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    II. Assurer un environnement protecteur UN ثانيا - كفالة توافر البيئة الحمائية
    Le Cadre de l'environnement protecteur UN إطار البيئة الحمائية
    En outre, les femmes ont retiré un enseignement positif de leur confrontation avec l'homme ou le mari dans l'environnement protecteur du projet. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت تجارب النساء إيجابية في التصدي للرجل/الزوج المخالف في إطار بيئة الحماية التي يوفرها المشروع.
    Le Groupe de la protection de l'enfance coopérera étroitement avec le Groupe de la protection des femmes, la Division des droits de l'homme et la Section consultative pour les questions judiciaires à l'échelon des États dans le cadre du groupe environnement protecteur afin d'éviter les chevauchements d'activités et de tirer le meilleur parti des effets de synergie. UN وستعمل وحدة حماية الطفل على صعيد الولايات بشكل وثيق مع وحدة حماية المرأة، وشعبة حقوق الإنسان، والقسم الاستشاري القضائي في إطار مجموعة بيئة الحماية من أجل تجنب الازدواجية وتعظيم التآزر.
    Une plus grande attention a été portée au renforcement de l'environnement protecteur entre les secteurs, conformément à la stratégie de protection des enfants de l'UNICEF en faveur du plan stratégique à moyen terme, que le Conseil d'administration a approuvée en 2008. UN 103 - ولقد أولي اهتمام أكبر لتعزيز بيئة الحماية في جميع القطاعات، تمشيا مع استراتيجية اليونيسيف لحماية الطفل دعما للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، التي أقرها المجلس التنفيذي في عام 2008.
    Si on donne aux enfants un environnement protecteur, on accélère le développement tout en améliorant leur santé, leur instruction, leur bien-être et leur capacité à devenir des parents, des citoyens et des membres productifs de la société. UN وتؤدي البيئة التي تكفل حماية الأطفال إلى الدفع بوتيرة نحو الأطفال، وتحسن صحتهم وتعليمهم ورفاههم وقدراتهم على أن يصبحوا آباء وأمهات ومواطنين وأعضاء منتجين في المجتمع.
    L'UNICEF a communiqué des informations sur ses programmes d'appui à la reconstruction d'un environnement protecteur pour les enfants et les femmes les plus vulnérables d'Iraq. UN وقد قدمت اليونيسيف معلومات عن برامجها التي تدعم إعادة بناء البيئة التي توفر الحماية للنساء والأطفال الأشدّ ضعفاً في العراق(193).
    La création d'un < < environnement protecteur > > demeure un important moyen d'intervenir de manière plus stratégique. UN 118- وما فتئ نهج ' ' البيئة الواقية`` يُعتبر أداة هامة تضفي طابعا أكثر استراتيجية على أوجه الاستجابة.
    Ce programme vise en outre à créer un environnement protecteur pour les enfants dans les destinations touristiques afin de concourir à la prévention du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ويهدف المشروع أيضاً إلى ضمان تهيئة بيئة تحمي الأطفال في الوجهات السياحية، مما يساعد على مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال.
    Ce système vise à créer un environnement protecteur pour tous les enfants, en particulier les plus vulnérables, et encourage les soins dispensés dans les familles. UN ويسعى هذا المخطط لتهيئة بيئة واقية لجميع الأطفال، وخاصة لمن هم أكثر تعرضاً، ويعزز الرعاية القائمة على الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus