"environnementaux et économiques" - Traduction Français en Arabe

    • البيئية والاقتصادية
        
    • بيئية واقتصادية
        
    • والبيئية والاقتصادية
        
    • وبيئية واقتصادية
        
    Notre vulnérabilité aux phénomènes environnementaux et économiques continue de freiner nos possibilités de développement. UN إن تعرضنا للأحداث البيئية والاقتصادية ما زال يعيق فرص التنمية لدينا.
    On pourrait étudier les effets environnementaux et économiques et les résultats que l'on pourrait obtenir à diverses échéances, telles que 2005, 2010 et 2020. UN ويمكن لهذه العملية أن تحدد اﻵثار البيئية والاقتصادية والنتائج التي يمكن تحقيقها فيما يتعلق باﻵفاق الزمنية مثل اﻷعوام ٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢.
    Les chocs environnementaux et économiques qui expliquent les crises humanitaires ont également des dimensions régionales et internationales. UN كما أن الصدمات البيئية والاقتصادية التي تسبب أزمات إنسانية لها أيضا طابع إقليمي ودولي.
    Il est prévu que les investissements réels seront évalués grâce à des critères environnementaux et économiques supplémentaires. UN ومن المتوقع أن تقدر الاستثمارات الفعلية باستخدام معايير بيئية واقتصادية إضافية.
    Les régions montagneuses devraient participer activement à la résolution des problèmes sociaux, environnementaux et économiques affectant la planète. UN وينبغي أن تنهض المناطق الجبلية بدور هام في معالجة المشاكل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في العالم.
    La plateforme fournira des renseignements sur les technologies bioénergétiques commercialisées, les fournisseurs, les aspects environnementaux et économiques, et les projets couronnés de succès. UN وستوفر هذه المنصة معلومات عن تكنولوجيا الطاقة الأحيائية المتاحة تجارياً ومورّدي هذه التكنولوجيا والبيانات البيئية والاقتصادية وقصص النجاح.
    Dans le cas de l'exploitation des gisements terrestres, la méthode à retenir pour intégrer les objectifs environnementaux et économiques dans le cadre d'un mécanisme réglementaire est considérée par l'industrie extractive comme un facteur pouvant influer sensiblement sur les décisions qu'elle prend en matière d'investissement. UN ففي حالة التعدين على اليابسة ، يرى القائمون بالصناعة التعدينية أن الاتجاه نحو إدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية في القوانين التنظيمية هو عامل هام يؤثر على قرارات الاستثمار التي يتخذونها.
    Pourtant, il ne faut pas manquer de rechercher exhaustivement l'ensemble des effets environnementaux et économiques de la totalité du cycle de production et de consommation d'un combustible fossile de type non classique. UN غير أن النطاق الكامل للآثار البيئية والاقتصادية الناشئة على مدار دورة الحياة الكاملة لأنواع الوقود البديلة المستخلصة من الوقود الأحفوري بحاجة للبحث.
    Un nouveau programme sur les droits environnementaux et économiques des peuples autochtones a été mis au point et des programmes de formation entrepris dans les provinces du nord-est du pays. UN ووضع منهج تعليمي جديد في مجال الحقوق البيئية والاقتصادية للشعوب اﻷصلية، وبدأ تنفيذ البرامج التدريبية في المقاطعات الشمالية الشرقية لكمبوديا.
    Dans le cas de l'exploitation des gisements terrestres, la méthode à retenir pour intégrer les objectifs environnementaux et économiques dans le cadre d'un mécanisme réglementaire est considérée par l'industrie extractive comme un facteur pouvant influer sensiblement sur les décisions qu'elle prend en matière d'investissement. UN ففي حالة التعدين على اليابسة، يرى القائمون بالصناعة التعدينية أن الاتجاه نحو إدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية في القوانين التنظيمية هو عامل هام يؤثر على قرارات الاستثمار التي يتخذونها.
    On constate de plus en plus que les plus pauvres de la région sont de moins en moins capables de faire face à des chocs environnementaux et économiques de plus en plus fréquents et intenses. UN وفي حين يزداد تواتر الصدمات البيئية والاقتصادية في منطقة الساحل وحدتها، هناك أدلة متزايدة على أن قدرة أفقر الفئات السكانية على التكيف معها آخذة في الاضمحلال.
    Si les variations climatiques contribuent à accroître la fréquence et l'intensité des catastrophes naturelles, la région risque d'en souffrir davantage que n'importe quelle autre étant donné sa vulnérabilité aux chocs environnementaux et économiques. UN 29 - وإذا زاد تغير المناخ من تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها، فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد تعاني أكثر بكثير من أي منطقة أخرى، وذلك نظرا لضعفها أمام الصدمات البيئية والاقتصادية.
    environnementaux et problèmes à prévoir Une politique de l'économie verte, par définition, vise à concilier les objectifs environnementaux et économiques. UN 78 - تهدف تدابير الاقتصاد الأخضر، بطبيعة تصميمها، إلى التوفيق بين الأهداف البيئية والاقتصادية.
    Les petits États insulaires en développement sont également vulnérables à des phénomènes environnementaux et économiques exogènes, tels que l'augmentation considérable des prix du carburant, ce qui nuit à leurs possibilités de développement. UN وتتصـف الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا بالضعف إزاء الأحداث البيئية والاقتصادية الخارجية، من قبيل الزيادة الهائلة في أسعار الوقود، الأمـر الذي يعيـق فرص التنمية المتاحة لهـا.
    Trop de pays semblent partir de l'idée que la résolution des problèmes environnementaux et économiques entraînera la disparition des difficultés sociales et culturelles. UN ففي العديد من البلدان، يبدو أن الافتراضات التوجيهية تستند إلى طرح مفاده أنه إذا تأتى حل المشاكل البيئية والاقتصادية فإن المشاكل الاجتماعية والثقافية ستختفي من تلقاء نفسها.
    Il peut encore, grâce à un système interactif, répondre à leurs questions spécifiques, en fonction des paramètres environnementaux et économiques qui leur sont propres. UN وعلاوة على ذلك، يشتمل على نظام تفاعلي بإمكانه الرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها المزارعون على أساس المعايير البيئية والاقتصادية الخاصة بهم.
    Les débats sur ces questions, comme les négociations de la dix-septième session de la Conférence des Parties à Durban, sont généralement axés sur les aspects environnementaux et économiques et ne prêtent guère d'attention aux droits de l'homme. UN وقد ركزت المناقشات بشأن هذه القضايا، مثل المناقشات التي جرت خلال الدورة 17 لمؤتمر الأطراف في ديربان، تقليدياً على الجوانب البيئية والاقتصادية للقضية، ولم تول إلا القليل من الاهتمام لحقوق الإنسان.
    Ces incendies ont entraîné des dommages environnementaux et économiques et menacé la santé et la sécurité des populations. UN وأسفرت هذه الحرائق عن أضرار بيئية واقتصادية وشكلت خطرا على صحة الناس وأمنهم.
    Ces dispositifs doivent toujours être inspirés par l'idée de produire des avantages environnementaux et économiques bien réels. UN لذا، ينبغي أن تكون خطط الحقوق الناتجة عن تخفيض نسبة الانبعاثات مرتبطة دائما بمكافأة الممارسات التي تؤدي إلى تحقيق مزايا بيئية واقتصادية حقيقية.
    Ces investissements faciliteront en effet grandement les liens sociaux, environnementaux et économiques entre ces zones. UN وسيُيَسر هذا الاستثمار الروابط الاجتماعية والبيئية والاقتصادية إلى حد كبير.
    De nombreux codes inscrivent désormais les objectifs sociaux, environnementaux et économiques au cœur des objectifs de l'entreprise. UN فهناك الآن العديد من المدونات التي تشمل أهدافاً اجتماعية وبيئية واقتصادية كجزء من الأهداف الأساسية للشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus