La participation des jeunes, notamment grâce à leur intégration sur le marché du travail, est aussi indispensable pour trouver des solutions aux problèmes environnementaux mondiaux. | UN | إن مشاركة الشباب بما في ذلك من خلال العمالة الشبابية، هي مسألة جوهرية بالنسبة للعثور على حلول للمشاكل البيئية العالمية. |
La désertification, la dégradation des terres et la sécheresse continuent de figurer parmi les défis environnementaux mondiaux les plus urgents de notre temps. | UN | فالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر لا زالت من بين التحديات البيئية العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا. |
Les solutions aux problèmes environnementaux mondiaux doivent être fondées sur des approches holistiques qui facilitent la cohérence entre de multiples secteurs et parties prenantes. | UN | 5 - يجب أن تستند الحلول للمشاكل البيئية العالمية إلى نُهُج كلية تيسر التماسك بين القطاعات المتعددة وأصحاب المصلحة. |
Projets relatifs à des problèmes environnementaux mondiaux et régionaux | UN | مواجهة التحديات البيئية العالمية والإقليمية |
À cet égard, il serait utile de créer une instance dans laquelle les ministres de l’environnement pourraient débattre des grands problèmes environnementaux mondiaux et définir de grandes orientations politiques. | UN | وأضاف قائلا إن من المفيد إنشاء محفل يمكن فيه لوزراء البيئة أن يناقشوا القضايا البيئية العالمية الرئيسية وأن يوفروا التوجيه اللازم للسياسات العامة. |
Suivre et évaluer les mesures et objectifs environnementaux mondiaux existants; | UN | ورصد وتقييم الأهداف والأعمال البيئية العالمية القائمة؛ |
Nous accueillons avec satisfaction l'analyse faite par l'OCDE et l'AIEA sur la contribution des techniques relatives à l'environnement et à l'énergie à la solution des problèmes environnementaux mondiaux. | UN | ونرحب بالتحليل الذي تقوم به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مساهمة تكنولوجيات البيئة والطاقة في مواجهة الشواغل البيئية العالمية. |
S’attaquer aux problèmes environnementaux mondiaux et permettre à tous les pays de parvenir au développement durable constituent des défis majeurs qui se posent à l’Organisation des Nations Unies à l’aube du nouveau millénaire. | UN | ٨٦ - وأردف قائلا إن التصدي للمشاكل البيئية العالمية وتمكين جميع البلدان من تحقيق التنمية المستدامة يمثلان التحديين الرئيسيين اللذين يواجهان اﻷمم المتحدة في مطلع اﻷلفية الجديدة. |
La Caisse du Fonds pour l'environnement mondial fournit des ressources pour couvrir les surcoûts convenus liés aux avantages environnementaux mondiaux et l'ensemble des coûts convenus de certaines activités habilitantes. | UN | ويوفِّر الصندوق الاستئماني موارد للوفاء بالتكاليف الإضافية المتفق عليها للمنافع البيئية العالمية والتكاليف الكاملة المتفق عليها لبعض أنشطة التمكين. |
La Caisse du Fonds pour l'environnement mondial fournit des ressources pour couvrir les surcoûts convenus liés aux avantages environnementaux mondiaux et l'ensemble des coûts convenus de certaines activités habilitantes. | UN | ويوفِّر الصندوق الاستئماني موارد للوفاء بالتكاليف الإضافية المتفق عليها للمنافع البيئية العالمية والتكاليف الكاملة المتفق عليها لبعض أنشطة التمكين. |
Ces activités soulignent l'importance du dialogue interculturel par rapport à l'adaptation aux changements environnementaux mondiaux et dans leur atténuation. | UN | 76 - وتؤكد هذه الأنشطة أهمية الحوار بين الثقافات فيما يتعلق بالتكيف مع التغيرات البيئية العالمية والتخفيف من حدتها. |
Enfin, les pays en développement ont besoin d'aide pour couvrir les coûts supplémentaires de toute action nécessaire en vue de remédier aux problèmes environnementaux mondiaux. | UN | وأخيرا سوف تحتاج البلدان النامية للمساعدة لتغطية التكاليف الإضافية المتعلقة باتخاذ الإجراءات اللازمة لحل المشاكل البيئية العالمية. |
Les avancées de la science et du droit international sont appliquées pour aider à résoudre les dilemmes politiques liés aux problèmes environnementaux mondiaux. | UN | ويطبق المركز الآراء القيمة المستقاة من العلم والقانون الدولي من أجل المساعدة على حل المعضلات السياسية الناجمة عن المشاكل البيئية العالمية. |
Élaboration de cadres d'orientation et de cadres institutionnels et financiers dirigeant les flux d'investissement privé vers des solutions écologiquement viables dans 120 pays. Ces pays atteignent les objectifs environnementaux mondiaux ainsi que leurs propres objectifs prioritaires en matière de développement durable. | UN | وضع أطر للسياسات وأطر مؤسسية ومالية توجه تدفق الاستثمارات الخاصة نحو الحلول البيئية المستدامة في 120 بلدا من البلدان التي تحقق الأهداف البيئية العالمية إلى جانب أولوياتها للتنمية المستدامة. |
La délégation croate est préoccupée par les contraintes qui entravent la mise en œuvre d'Action 21, en particulier le manque de ressources. La Croatie fournit sa part d'efforts pour la solution des problèmes environnementaux mondiaux. | UN | وأضافت أن وفدها قلق إزاء القيود التي تعوق تنفيذ برنامج القرن 21، وخاصة نقص الموارد؛ وأن كرواتيا تقوم بما عليها للمساعدة على حل المشاكل البيئية العالمية. |
Une telle conception du meilleur moyen de s'attaquer aux problèmes environnementaux mondiaux expliquait l'attitude positive de l'Afrique vis-à-vis des accords internationaux, et, en particulier, de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal. | UN | وهذا التصور لأفضل طريقة لمعالجة المشاكل البيئية العالمية إنما يفسر النهج الإفريقي الإيجابي إزاء الاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال. |
:: Les PMA continuent d'affronter un certain nombre de graves défis environnementaux mondiaux, y compris des menaces qui pèsent sur des ressources biologiques principales, la désertification, la dégradation des sols et les effets des changements climatiques. | UN | :: لا تزال أقل البلدان نموا تواجه عددا من التحديات البيئية العالمية الخطيرة ومنها ما يتعلق بالموارد البيولوجية الرئيسية، والتصحر، وتدهور الأراضي، وتأثير تغير المناخ؛ |
Il opère en tant que mécanisme au service de la coopération internationale aux fins de mettre à disposition des financements nouveaux et additionnels à titre de subvention ou à des conditions de faveur pour couvrir les surcoûts convenus des mesures elles-mêmes convenues pour réaliser des avantages environnementaux mondiaux. | UN | وهو يعمل كآلية للتعاون الدولي الغرض منها توفير منح جديدة وإضافية وتمويل بشروط ميسرة لدفع التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير الرامية إلى تحقيق المنافع البيئية العالمية المتفق عليها. |
À cet égard, je voudrais appeler l'attention sur l'initiative que nous avons avancée au Sommet de Johannesburg sur le développement durable, en réitérant notre proposition d'établir dans le cadre de l'ONU un registre des problèmes environnementaux mondiaux. | UN | وفي هذا السياق، أود استرعاء الانتباه إلى مبادرتنا، التي قدمناها في مؤتمر قمة جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، بالتأكيد مجددا على اقتراحنا إنشاء سجل للمشاكل البيئية العالمية في إطار الأمم المتحدة. |
Au titre du Programme d'autoévaluations nationales des capacités à renforcer (ANCR), les pays bénéficient de subventions pour évaluer leurs besoins et leurs priorités en vue de la gestion des problèmes environnementaux mondiaux. | UN | ويوفر برنامج التقييم الذاتي للقدرات الوطنية ما تحتاجه البلدان من تمويل لإعداد عمليات التقييم الذاتي لاحتياجاتها وأولوياتها في مجال بناء القدرات لإدارة القضايا البيئية العالمية. |
À cet égard, l'Uruguay exhorte la communauté internationale, et en particulier les pays donateurs, à intensifier la coopération environnementale avec les pays en développement et à atteindre, d'une manière responsable, les objectifs environnementaux mondiaux qui confèrent à tous des responsabilités distinctes mais collectives. | UN | ومن هذا المنظور، تناشد أوروغواي المجتمع الدولي وبخاصة البلدان المانحة أن تزيد تعاونها في مجال البيئة مع البلدان النامية وأن تسعى بطريقة مسؤولة لتحقيق أهداف بيئية عالمية تستتبع اشتراك الجميع في تحمل المسؤوليات ولكن مع التمييز في حجم هذه المسؤوليات. |