"envisagé dans le projet" - Traduction Français en Arabe

    • المتوخى في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    On a également fait observer que plus le régime envisagé dans le projet de guide aurait un caractère global, plus il serait utile aux législateurs. UN وأُبديت ملاحظة أيضا بأنه كلما كان النظام المتوخى في مشروع الدليل أكثر شمولا، كانت قيمته أكبر بالنسبة إلى المشرّعين.
    Le financement envisagé dans le projet de résolution doit provenir de fonds auparavant destinés aux programmes de la Décennie. UN وقالت ان التمويل المتوخى في مشروع القرار سيأتي من الأموال التي سبق أن خصصت لبرامج العقد.
    81. Des opinions divergentes ont été exprimées quant à la façon dont il convenait de considérer la réserve de propriété dans le régime envisagé dans le projet de guide. UN 81- وأعرب عن آراء متباينة بشأن الكيفية التي ينبغي أن يعامَل بها الاحتفاظ بحق الملكية في النظام المتوخى في مشروع الصك.
    L'organisation des Nations Unies, en tant qu'instance internationale la plus représentative, est très bien placée pour coordonner et superviser l'interaction au niveau international et entre les sociétés ainsi que la coopération, comme envisagé dans le projet de déclaration. UN والأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنتديات الدولية تمثيلا، فإنها أقدر على تنسيق التفاعل والتعاون الدولي والمجتمعي والإشراف عليهما، على النحو المتوخى في مشروع الإعلان.
    Il serait logique toutefois, comme envisagé dans le projet de résolution présenté par la délégation des Pays-Bas, que cette instance appuie l'idée d'une telle coopération et, partant, apporte sa précieuse contribution à la mise en oeuvre de la Convention. UN ومن المنطقي أن يؤيد هذا المحفل فكرة هذا التعاون، المنصوص عليها في مشروع القرار المقترح من وفد هولندا، فيقدم بهذا إسهاما قيما في تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    17. Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait exposer plus clairement le champ d'application du régime envisagé dans le projet de guide. UN 17- وقد اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي وصف نطاق النظام المتوخى في مشروع الدليل بمزيد من الوضوح.
    18. Des avis différents ont été exprimés quant à savoir si le régime envisagé dans le projet de guide devrait traiter des opérations faisant intervenir des consommateurs. UN 18- كما أُعرب عن آراء متباينة فيما إذا كان ينبغي أن يشمل النظام المتوخى في مشروع الدليل معاملات المستهلكين.
    On pourrait faire référence à l'émission de garanties du type envisagé dans le projet d'article 18 dans un guide sur l'incorporation des Règles uniformes ou dans des notes explicatives accompagnant ces Règles, selon la nature de l'instrument qui serait en fin de compte adopté. UN أما اصدار الضمانات التي من النوع المتوخى في مشروع المادة ٨١ فيمكن أن يشار اليه في دليل اشتراع أو في مذكرة تفسيرية مرافقة ، رهنا بطبيعة الصك الذي سيعتمد في النهاية .
    15. Le rôle envisagé dans le projet de statut pour le Conseil de sécurité est tout à fait conforme à la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux pouvoirs que la Charte lui confère. UN ٥١ - وأردف قائلا إن الدور المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي لمجلس اﻷمن يتوافق توافقا كاملا مع مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ومع السلطات المخولة له بموجب الميثاق.
    16. On a également fait observer que le coût de la mise en place et de l'application du régime envisagé dans le projet de guide devrait aussi être discuté, du moins afin d'apaiser les craintes que pourraient avoir certains États. UN 16- إضافة إلى ذلك، لوحظ أن تكلفة إنشاء وتطبيق النظام المتوخى في مشروع الدليل مسألة ينبغي مناقشتها أيضا، وذلك على الأقل بغية معالجة الشواغل المقلقة التي قد تكون لدى بعض الدول.
    16. Il a été observé que l'emploi de l'expression " dépôt d'avis " , par opposition au terme " inscription " , visait à faire ressortir les différences existant entre le système envisagé dans le projet de guide et les registres classiques. UN 16- أشير إلى أن عبارة " الإيداع " ، خلافا لعبارة " التسجيل " ، مستخدمة للتشديد على الفرق بين النظام المتوخى في مشروع الدليل والسجلات التقليدية.
    On a déclaré qu'une telle coopération permettrait de tirer parti au mieux des ressources et des connaissances disponibles à la fois dans le domaine du droit matériel et dans celui des règles de conflit de lois qui étaient nécessaires pour élaborer des règles de nature à promouvoir les objectifs économiques du régime envisagé dans le projet de guide. UN وقيل إن هذا التعاون من شأنه أن يتيح استخداما أمثل للموارد والخبرة المتوافرة سواء في مجال القواعد الموضوعية أو قواعد تنازع القوانين، وهو ضروري لإعداد قواعد تعزز الأهداف الاقتصادية للنظام المتوخى في مشروع الدليل.
    On a dit que la coopération entre les États ainsi qu'entre les États et l'Organisation des Nations Unies jouerait un rôle s'agissant d'assurer l'efficacité du régime envisagé dans le projet de convention, en particulier en ce qui concerne la collecte des preuves, les questions d'extradition et l'exécution des peines. UN 30 - أُعرب عن رأي مفاده أن التعاون فيما بين الدول، وكذلك بين الدول والأمم المتحدة، سيكون له دور أساسي في كفالة فعالية النظام المتوخى في مشروع الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بجمع الأدلة، ومسائل تسليم المجرمين، وقضاء العقوبة.
    Il a été rappelé que leur existence était généralement connue sur le marché et que, de toute façon, le registre envisagé dans le projet de guide contenait des informations soit trop détaillées soit trop succinctes (voir par. 63). UN وجرى التأكيد مجددا على أن وجودها يكون معروفا عموما في السوق، وأن السجل المتوخى في مشروع الدليل، على أي حال، يقدم معلومات إما بقدر أكثر مما ينبغي وإما بقدر ضئيل جدا (انظر الفقرة 63).
    Son utilisation des langues pourrait sans doute être améliorée, mais la création de conditions pour le recrutement et les promotions au sein du Secrétariat du type envisagé dans le projet de résolution contenu dans le document A/50/L.6/Rev.1 serait une mesure discriminatoire délibérée contre les ressortissants des États dont la langue maternelle n'est pas une des langues officielles de l'Organisation ou du Secrétariat. UN وربما ينبغي تحسين استخدامها للغات، ولكن وضع شروط للتعيينات والترقيات داخل اﻷمانة العامة من النوع المتوخى في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/50/L.6/Rev.1 يعتبـــر تمييزا متعمدا ضد مواطني دول لا تعتبر لغتهم اﻷم من بيـــن اللغــات الرسمية للمنظمة أو لﻷمانة العامة.
    À cela, il a été répondu qu'on pouvait envisager diverses approches, pour autant qu'elles débouchent sur un résultat pratique acceptable, sans perdre de vue que le régime envisagé dans le projet de guide devait énoncer des règles claires concernant le classement des droits sur le produit (A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.7, par. 51 à 59). UN وردا على ذلك، ذكر أنه يمكن النظر في مختلف النهوج ما دامت تؤدي إلى نتيجة عملية مقبولة، على أن يوضع في الاعتبار أن النظام المتوخى في مشروع الدليل ينبغي أن يشمل قواعد واضحة بشأن الأولوية في العائدات (A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.7، الفقرات 51-59).
    Le projet d'ordre du jour provisoire de la seizième session avait été révisé pour tenir compte des changements nécessaires découlant du processus de revitalisation en cours, y compris des changements devant permettre à la Commission d'être compétente par rapport au budget du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, comme envisagé dans le projet de résolution sur le sujet. UN وذكرت أن مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة السادسة عشرة قد نقّح لكي يجسد التغييرات المطلوبة الناشئة من عملية التنشيط الجارية، بما في ذلك التغييرات التي أدخلت لتمكين اللجنة من ممارسة صلاحيتها المتعلقة بميزانية صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على النحو المتوخى في مشروع القرار ذي الصلة.
    À cet égard, on a dit qu'il faudrait se référer, par exemple, à l'infrastructure, au système judiciaire et aux mécanismes d'exécution nécessaires pour qu'un État adoptant une législation fondée sur le régime envisagé dans le projet de guide ( " État adoptant " ) puisse obtenir les avantages économiques dont il était question dans ce dernier (par exemple, offre accrue de crédit à des conditions et à des taux appropriés). UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه ينبغي إيراد إشارة، على سبيل المثال، إلى البنية التحتية والنظم القضائية وآليات الإنفاذ المناسبة اللازمة لضمان أن يكون بمستطاع الدولة التي تسنّ تشريعا يستند إلى النظام المتوخى في مشروع الدليل ( " الدولة المشترعة " ) أن تحصل على المنافع الاقتصادية المشار إليها في مشروع الدليل (أي ازدياد سبل الوصول المتاحة إلى القروض الائتمانية بشروط وتكاليف ائتمانية مناسبة).
    31. S'il fallait interpréter les alinéas a) et b) du paragraphe 1 de l'article 12 au sens large, c'est-à-dire comme visant toutes les procédures de règlement des différends, la liberté d'agir de l'État lésé serait soumise à un degré de restriction relativement proche, mutatis mutandis, de celui qui était envisagé dans le projet d'article 12 proposé par le Rapporteur spécial et renvoyé au Comité de rédaction en 1992. UN ٣١ - إذا فسرت المادة ١٢ )١( )أ( و )ب( بالمعنى الواسع بحيث تشمل جميع اجراءات تسوية المنازعات، فانها ستخضع حرية تصرف الدولة المضرورة الى قدر من القيود قريب نسبيا، مع مراعاة الفارق في الحالتين، من ذلك القدر المتوخى في مشروع المادة ١٢ بصورته التي اقترحها المقرر الخاص، والتي أحيلت الى لجنة الصياغة في عام ١٩٩٢.
    Les États-Unis reconnaissent que le code de bonnes pratiques, envisagé dans le projet de résolution, irait au-delà de la question de la lutte contre le dopage; toutefois, il conviendrait que les États qui élaborent ce code tiennent compte du Code mondial antidopage de mars 2003, qui jouit de l'appui de plus de 150 pays. UN وتدرك الولايات المتحدة أن مدونة الممارسات السليمة، المنصوص عليها في مشروع القرار، ستتعدى مسألة مكافحة تعاطي العقاقير. لكن سيكون من المناسب أن تراعي الدول التي تصوغ هذه المدونة العالمية لمكافحة تعاطي العقاقير الصادرة في آذار/مارس 2003، وهي تحظى بدعم أكثر من 150 بلدا.
    Ce cas, envisagé dans le projet de directive 3.3.4, correspondrait à un accord entre toutes les parties au sens de l'article 39 des Conventions de Vienne − accord dont l'existence ne saurait toutefois être présumée à la légère. UN وهذه الحالة، المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4()، تعني حدوث اتفاق بين جميع الأطراف بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقيتي فيينا - وهو اتفاق لا يمكن افتراضه باستخفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus