"envisagées dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • المتوخاة في إطار
        
    • النظر فيها في سياق
        
    • المخططة في سياق
        
    • المخططة في إطار
        
    • المرتآة في
        
    L'Allemagne souhaite vivement un engagement rapide des négociations envisagées dans le cadre du Processus d'Ottawa. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    La plupart des activités envisagées dans le cadre du programme ont été menées à bien, conformément aux recommandations du Groupe de travail. UN وقد تم تنفيذ معظم الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج، تمشياً مع توصيات الفريق العامل.
    IV. MESURES PRISES OU envisagées dans le cadre DES PROGRAMMES D’ACTIONS NATIONAUX UN رابعاً - التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار برامج العمل الوطنية
    Elles sont envisagées dans le cadre du réexamen de ces dispositions, de même que les observations des États. UN ويجري النظر فيها في سياق إعادة فحص تلك الأحكام، كما هو الحال بالنسبة إلى تعليقات الدول.
    7. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les commissions régionales d'apporter une assistance financière et technique en vue de l'organisation des réunions régionales envisagées dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale; UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية تقديم المساعدة المالية والتقنية لتنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المخططة في سياق المؤتمر العالمي؛
    a) Le Secrétaire général, les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que les commissions économiques régionales fournissent une assistance financière et technique afin d'organiser les réunions préparatoires régionales envisagées dans le cadre de la Conférence mondiale; UN (أ) إلى الأمين العام، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، واللجان الاقتصادية الإقليمية تقديم المساعدة المالية والفنية من أجل تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المخططة في إطار المؤتمر العالمي؛
    57. Les activités envisagées dans le cadre du budget-programme proposé pour l’exercice biennal 2000-2001 poursuivent la mise en oeuvre des grandes orientations déjà définies pour l’assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN 57- إن الأنشطة المتوخاة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة للأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001 تطور المسارات الرئيسية المحددة لعمل الأونكتاد المتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le GSETT-3 a montré qu'un CID unique de la structure et de la taille définies pour l'expérience peut accomplir avec succès les tâches envisagées dans le cadre du SSI, à savoir : UN وقد أثبت الاختبار التقني الثالث أنه يمكن لمركز بيانات دولي وحيد له الهيكل والحجم المنشآن من أجل الاختبار النهوض بنجاح بالمهام المتوخاة في إطار نظام الرصد الدولي، بما في ذلك المهام التالية:
    Veuillez indiquer également si l'État partie a mis en place un nouveau programme tenant compte de l'évaluation de son programme précédent et, dans ce cas, veuillez fournir des détails sur les mesures envisagées dans le cadre de ce programme. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أقامت برنامجاً جديداً بالاستناد إلى تقييم برنامجها السابق، وفي هذه الحالة، يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتوخاة في إطار البرنامج.
    Les activités envisagées dans le cadre de la stratégie intégrée des Nations Unies pour améliorer la résilience des populations du Sahel sont alignées sur celles de l'Alliance globale pour l'Initiative résilience dirigée par l'Union européenne. UN وتتواءم الأنشطة المتوخاة في إطار هذا الهدف الاستراتيجي للاستراتيجية المتكاملة بشكل وثيق مع التحالف العالمي للمبادرة المتعلقة بزيادة القدرة على التكيف الذي يقوده الاتحاد الأوروبي.
    La France estime en outre qu'au vu de l'importance et de la nouveauté de certaines règles énoncées dans le projet d'articles, il est essentiel que les États puissent être appelés à apprécier les règles envisagées dans le cadre d'une conférence où ils pourraient exposer leurs vues. UN وتعتقد فرنسا، من جهة أخرى، أنه بالنظر إلى أهمية وجِدّة قواعد معينة ترد في مشاريع المواد، فمن الأساسي أن تُمكّن الدول من دراسة القواعد المتوخاة في إطار مؤتمر يتيح لها فرصة عرض وجهات نظرها.
    Les activités envisagées dans le cadre du projet sont notamment les suivantes : UN 14 - وتشمل الأنشطة المتوخاة في إطار المشروع ما يلي:
    Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار هذه البرامج وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمل وعلى الفروق في الأجور بين النساء والرجال.
    :: Fourniture de conseils juridiques sur les stratégies relatives à l'établissement des diverses institutions envisagées dans le cadre du Traité de la CEA, telles que le Parlement panafricain, la Cour de justice et les différents comités techniques ministériels UN :: تقديم المشورة المتعلقة باستراتيجيات إنشاء مختلف المؤسسات المتوخاة في إطار معاهدة الجماعة الاقتصادية الأفريقية، كالبرلمان الأفريقي، ومحكمة العدل ومختلف اللجان الوزارية التقنية.
    41. Les activités envisagées dans le cadre du budgetprogramme révisé de la CNUCED pour l'exercice biennal 20002001 poursuivent la mise en œuvre des grandes orientations déjà définies pour l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN 41- كما أن الأنشطة المتوخاة في إطار الميزانية البرنامجية المنقحة للأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001 تبلور المسارات الرئيسية التي سبق تحديدها لعمل الأونكتاد على صعيد تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    La question qui occupait le Groupe de travail était celle de savoir si et dans quelle mesure les solutions concernant les contrats électroniques qui étaient envisagées dans le cadre de l'avant-projet de convention pouvaient également s'appliquer à des opérations supposant l'octroi de licences touchant la propriété intellectuelle et d'autres arrangements similaires. UN فالمسألة المطروحة أمام الفريق العامل هي ما إذا كانت الحلول بشأن التعاقد الإلكتروني التي يجري النظر فيها في سياق الاتفاقية الأولية يمكن أن تنطبق أيضا على المعاملات التي تشمل ترخيص حقوق الملكية الفكرية وما شابه ذلك من ترتيبات، وإلى أي مدى يمكن ذلك.
    La question qui occupait le Groupe de travail était celle de savoir si et dans quelle mesure les solutions concernant les contrats électroniques qui étaient envisagées dans le cadre de l'avant-projet de convention pouvaient également s'appliquer à des opérations supposant l'octroi de licences touchant la propriété intellectuelle et d'autres arrangements similaires. UN فالمسألة المطروحة أمام الفريق العامل هي ما إذا كانت الحلول بشأن التعاقد الإلكتروني التي يجري النظر فيها في سياق مشروع الاتفاقية الأولي يمكن أن تنطبق أيضا على المعاملات التي تشمل ترخيص حقوق الملكية الفكرية وما شابه ذلك من ترتيبات، وإلى أي مدى يمكن ذلك.
    7. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les commissions régionales d'apporter une assistance financière et technique en vue de l'organisation des réunions régionales envisagées dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale, et souligne que cette assistance devrait être complétée par des contributions volontaires; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية تقديم المساعدة المالية والتقنية لتنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المخططة في سياق المؤتمر العالمي وتشدد على وجوب إكمال هذه المساعدة بتبرعات؛
    7. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les commissions régionales d'apporter une assistance financière et technique en vue de l'organisation des réunions régionales envisagées dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale et souligne que cette assistance devrait être complétée par des contributions volontaires; UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية تقديم المساعدة المالية والتقنية لتنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المخططة في سياق المؤتمر العالمي وتشدد على وجوب إكمال هذه المساعدة بتبرعات؛
    a) Le Secrétaire général, les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que les commissions économiques régionales fournissent une assistance financière et technique afin d'organiser les réunions préparatoires régionales envisagées dans le cadre de la Conférence mondiale; UN (أ) إلى الأمين العام، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، واللجان الاقتصادية الإقليمية تقديم المساعدة المالية والفنية من أجل تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المخططة في إطار المؤتمر العالمي؛
    59. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que les commissions économiques régionales de fournir une assistance financière et technique pour organiser les réunions préparatoires régionales envisagées dans le cadre de la Conférence mondiale, et souligne que cette assistance devra être complétée par des contributions volontaires; UN 59- تطلب من الأمين العام، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومن اللجان الاقتصادية الإقليمية تقديم المساعدة المالية والفنية من أجل تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المخططة في إطار المؤتمر العالمي، وتؤكد على ضرورة تكملة هذه المساعدة بتبرعات؛
    On pourrait cependant soutenir que les dispositions générales susvisées couvrent déjà la plupart des situations envisagées dans le cadre de cet article. UN بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus