"envisagées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتوخاها
        
    • التي تعتزم
        
    • لا تندرج بوضوح فيما توقعه
        
    • التي توختها
        
    • التي يتوخاها
        
    • المقترحة من
        
    • المتوخاة من قبل
        
    • التي يخطط
        
    • التي ينظر فيها
        
    • تعتزم اتخاذها
        
    • تتوخى اتخاذها
        
    • المزمعة من جانب
        
    • التي توخاها
        
    • تزمع الاضطلاع بها
        
    • المزمع اتخاذها من قبل
        
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées par l'État partie pour assurer une représentation réelle des femmes parmi les députés. UN يرجى بيان التدابير التي تتوخاها الدولة الطرف لكفالة تمثيل المرأة بفعالية في مجالس المقاطعات.
    Le Groupe d'experts a reconnu que les consultations envisagées par la SousCommission absorberaient beaucoup de temps et que l'année à venir n'y suffirait pas. UN واعترف فريق الخبراء بأن عملية المشاورة التي تتوخاها اللجنة الفرعية تتطلب وقتاً كبيراً في السنة المقبلة وما بعدها.
    Il espère que les mesures envisagées par le Gouvernement se concrétiseront. UN وتأمل اللجنة أن تتحول التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها إلى واقع بالفعل.
    Le maître d'œuvre peut par ailleurs faire usage de certains recours juridictionnels en cas de mobilisation de la caution en dehors des conditions initialement envisagées par les parties. UN ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً.
    On a vu les limites des programmes de viabilisation des sites envisagées par le Gouvernement avec l'aide de la communauté internationale. UN ولقد تبينت حدود برامج تجهيز المواقع بالمرافق التي توختها الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي.
    Les dépenses du budget du système national de l'assurance sociale couvrent les coûts d'organisation et de fonctionnement du système public, le financement de certains investissements et d'autres dépenses envisagées par la loi. UN وتغطي نفقات ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي عملية تنظيم النظام العام وتشغيله، وتمويل بعض الاستثمارات وغير ذلك من النفقات التي يتوخاها القانون.
    C'est ensuite sur cette évaluation qu'est fondé l'examen visant à déterminer si les activités envisagées par le demandeur sont conformes aux dispositions de la loi sur l'espace. UN ويُستخدم تقييم المخاطر بعد ذلك كأساس للاستعراض الذي يجريه المقيِّمون لتحديد ما إذا كانت الأنشطة المقترحة من مقدّم الطلب ممتثلة لمقتضيات قانون الفضاء الخارجي.
    Parmi les mesures envisagées par les pouvoirs publics figurent les suivantes : UN ومن التدابير التي تتوخاها الحكومة ما يلي:
    Sa délégation accueille avec satisfaction la nomination de deux rapporteurs sur les représailles et aimerait connaître les autres mesures envisagées par le Comité. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بتعيين مقررين اثنين معنيين بالأعمال الانتقامية وتود معرفة التدابير الأخرى التي تتوخاها اللجنة.
    Cela étant, l'Indonésie tient à souligner que toute assistance fournie par ce groupe doit être un complément aux efforts faits par les autorités nationales et en conformité avec les priorités envisagées par le gouvernement demandeur. UN بيد أن إندونيسيا ترغب في التأكيد على أن أي مساعدة تقدمها الوحدة ينبغي أن تكمل جهود السلطات الوطنية وينبغي أن تكون متمشية مع الأولويات التي تتوخاها الحكومة المقدمة للطلب.
    C'est vers cet objectif que convergent les mesures envisagées par le Gouvernement, dans les domaines suivants : création d'emplois, contrôle de la population, alphabétisation, éducation, santé, approvisionnement en eau potable et alimentation. UN والى هذا الهدف تتجه التدابير التي تتوخاها الحكومة في المجالات التالية: خلق فرص العمل، والحد من السكان، ومحو اﻷمية، والتعليم، والصحة، وتوفير المياه الصالحة للشرب، والغذاء.
    Elle a demandé quelles mesures étaient envisagées par les autorités pour remédier à cette situation. UN وسألت فرنسا عن التدابير التي تعتزم السلطات اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.
    L'orateur souligne que les États Membres devraient être informés avant la presse des mesures d'économie envisagées par le Secrétariat. UN كما أكد أنه يجب إطلاع الدول اﻷعضاء قبل الصحافة على تدابير التوفير التي تعتزم اﻷمانة العامة اتخاذها.
    Le maître d'œuvre peut par ailleurs faire usage de certains recours juridictionnels en cas de mobilisation de la caution en dehors des conditions initialement envisagées par les parties. UN ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً.
    Avec l'établissement de la Commission des limites du plateau continental s'achève la mise en place de toutes les institutions envisagées par la Convention. UN فبإنشاء لجنة حدود الجرف القاري تكون كل المؤسسات التي توختها الاتفاقية قد قامت اﻵن.
    9. A l'école élémentaire et l'école secondaire de Dimitrovgrad, l'enseignement est dispensé selon l'une quelconque des trois formules envisagées par la loi en fonction du choix des élèves et de leurs parents. UN ٩ - وفي مدرستي ديميتروفغراد الابتدائية والثانوية، يتوافر التعليم بأي من الطرق الثلاث التي يتوخاها القانون، ويتوقف ذلك على اختيار التلاميذ وأولياء أمورهم.
    La représentante s'est félicitée des nouvelles activités envisagées par la CNUCED, notamment en ce qui concernait la sécurité alimentaire, la facilitation du commerce et la promotion des investissements. UN ورحبت بالأنشطة الجديدة المقترحة من الأونكتاد، وخاصة تلك التي تستهدف تحقيق الأمن الغذائي وتيسير التجارة وترويج الاستثمار.
    À cet égard, ils ont encouragé les partenaires du Mali à accélérer la reprise de leur coopération au développement, et ont noté avec satisfaction les mesures envisagées par l'UE dans ce cadre. UN وشجعوا في هذا الصدد شركاء مالي على الإسراع باستئناف التعاون الإنمائي، ولاحظوا مع الارتياح التدابير المتوخاة من قبل الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    5. Prend note du rapport sur l'état de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice 2006-2007 (DP/FPA/2010/15) et des autres mesures envisagées par le FNUAP à cet égard. UN 5 - يحيط علما بالتقرير عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات للفترة 2006-2007 (DP/FPA/2010/15) والإجراءات الإضافية التي يخطط الصندوق لاتخاذها في معرض تنفيذ توصيات مجلس الأمم المتحدة لمراجعي الحسابات للفترة 2006-2007.
    Enfin, l'esprit d'ensemble des décisions actuellement envisagées par le Conseil de sécurité n'est pas équilibré. UN وأخيرا، يبدو أن توازن الاجراءات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن اﻵن قد اختل تماما.
    Veuillez également indiquer les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour encourager l'instauration de ce genre de procédure. UN ويرجى أيضا بيان الخطوط الرئيسية للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتشجيع اعتماد مثل هذه الإجراءات.
    Mesures prises ou envisagées par des gouvernements, des organes judiciaires ou d'autres instances UN رابعا - التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها حكومات أو هيئات قضائية أو جهات أخرى
    Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وستجري اللجنة مرة أخرى، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع.
    L'Ukraine appuie entièrement les mesures envisagées par le Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA. UN وتؤيد أوكرانيا تمام التأييد التدابير التي توخاها البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le présent rapport fait suite à la requête de l'Assemblée générale et contient des renseignements sur les activités entreprises ou envisagées par les organismes des Nations Unies dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وهذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة، ويتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي اضطلعت أو تزمع الاضطلاع بها هيئات اﻷمم المتحدة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. المحتويـات
    Décrire les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour améliorer la situation des femmes des zones rurales, notamment leur accès à la justice, leur niveau de vie, leur éducation, leur santé et leur participation à la prise de décisions. UN فيرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قبل الدولة الطرف لتحسين وضع الريفيات، بما في ذلك احتكامهن إلى القضاء، ومستوى معيشتهن، وتعليمهن، وصحتهن، ومشاركتهن في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus