"envisage de créer" - Traduction Français en Arabe

    • النظر في إنشاء
        
    • تعتزم إنشاء
        
    • تنظر في إنشاء
        
    • أنها تفكِّر في إنشاء
        
    • تفكر في إنشاء
        
    • يتوخى إنشاء
        
    • تنظر في إمكانية إنشاء
        
    • خطط لإنشاء
        
    • تتوخى إنشاء
        
    Le Groupe de haut niveau sur le financement du développement a suggéré que l'on envisage de créer une organisation fiscale internationale qui aurait les fonctions suivantes : UN 4 - اقترح الفريق الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية النظر في إنشاء منظمة دولية للضرائب يكون بوسعها:
    Les capacités des bases de soutien logistique à Kinshasa et Kisangani seront renforcées, et on envisage de créer une nouvelle base de soutien logistique à Kigoma (République-Unie de Tanzanie) pour accroître au maximum l'efficacité des livraisons de matériel et de fournitures. UN وستجري زيادة طاقات قواعد النقل والإمداد في كينشاسا وكيسنغاني، كما يجري النظر في إنشاء قاعدة جديدة للنقل والإمداد في كيغوما، بجمهورية تنزانيا المتحدة، لإيصال المعدات والمخزونات على الوجه الأمثل.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de créer une institution spécialisée dans la lutte contre la discrimination, comme l'ont fait plusieurs pays européens. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز على غرار ما قامت به عدة بلدان أوروبية أخرى.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement envisage de créer la fonction d'ombudsman et de signer le Protocole facultatif à la Convention. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في إنشاء وظيفة أمين للمظالم وعما إذا كانت تنوي التوقيع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    23. Le Comité note que l'État partie envisage de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme mais ne l'a pas encore fait. UN 23- تلاحظ اللجنة أنه بينما أعلنت الدولة الطرف أنها تفكِّر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، فإن هذه المؤسسة لم تُنشأ بعد.
    Il aimerait savoir par conséquent si le Japon envisage de créer un organisme véritablement indépendant et, si tel n'est pas le cas, pourquoi il ne le juge pas nécessaire. UN ويود بالتالي معرفة ما إذا كانت اليابان تفكر في إنشاء هيئة مستقلة حقاً وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يود معرفة الأسباب التي تدعو إلى الحكم بعدم وجود ضرورة لذلك.
    Étant donné le nombre actuel des affaires, on envisage de créer un comité d'arbitrage à Genève pour qu'il s'occupe des affaires intéressant l'Europe. UN ونظرا الى الحجم الحالي للقضايا، يتوخى إنشاء مجلس في جنيف ليغطي القضايا التي تنشأ في أوروبا.
    À ce propos, le Comité recommande que l’État partie envisage de créer une institution nationale pour faciliter l’application de la Convention conformément à la Recommandation générale XVII du Comité. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية، وفقا للتوصية العامة رقم ١٧ الصادرة عن اللجنة.
    À cet égard, on envisage de créer un institut fédéral doté de plus larges pouvoirs que les institutions existantes. UN في هذا الصدد، هناك خطط لإنشاء معهد على الصعيد الاتحادي سيكون أقوى من المؤسسات الحالية.
    En outre, des officiers de liaison civils et militaires ont été désignés pour toutes les régions en proie au conflit, et le Gouvernement envisage de créer une direction de la liaison civile et militaire au niveau central. UN وعلاوة على ذلك، عُين ضباط اتصال مدنيون وعسكريون في جميع المناطق التي بها نزاع وتوجد الحكومة بصدد النظر في إنشاء مديرية للاتصال المدني والعسكري على المستوى المركزي.
    Afin de lutter efficacement contre l'imposition de sanctions économiques à des États par d'autres, la République du Bélarus pense qu'il est essentiel que l'ONU envisage de créer un mécanisme efficace afin de contrôler les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales. UN وبغية كفالة اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لفرض فرادى الدول جزاءات اقتصادية على دول أخرى، ترى جمهورية بيلاروس أنه من الأهمية بمكان النظر في إنشاء آلية فعالة تابعة للأمم المتحدة تتولى رصد الآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية الانفرادية.
    s) envisage de créer un comité d'audit indépendant afin de renforcer sa fonction de gouvernance et de contrôle; UN (ق) النظر في إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات مشكّلة على نحو سليم بغية تعزيز حوكمتها وترتيبات الرقابة التابعة لها؛
    Afin de coordonner les activités de ce système de sécurité, on envisage de créer un centre commun de coordination de la sécurité où toutes les entités, y compris la police nationale ivoirienne et la gendarmerie nationale ainsi que l'opération Licorne, compteraient des représentants de haut rang, qui assureraient des fonctions relatives à la sécurité dans la ville. UN ويجري النظر في إنشاء مركز مشترك للتنسيق الأمني، يضم ممثلين رفيعي المستوى من جميع الكيانات، بما في ذلك الشرطة الوطنية وقوات الدرك الإيفوارية، بالإضافة إلى قوة ليكورن، يقومون بالمهام المتعلقة بالجوانب الأمنية في المدينة، وذلك لتنسيق أنشطة هذا النظام الأمني.
    Le Comité relève que le Gouvernement de l'État partie envisage de créer un tribunal spécialisé en lieu et place des tribunaux de district pour connaître des recours en indemnisation des victimes d'accident. UN ٢٥- وتأخذ اللجنة علماً بأن الحكومة بصدد النظر في إنشاء محكمة معنية بالتعويض عن الحوادث لتحل محل محكمة الدائرة التي تنظر في دعاوى الاستئناف.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage de créer un ministère spécifique à l'égalité entre hommes et femmes ou à l'autonomisation de la femme ou de renforcer ses structures spécifiques à cette matière. UN 6 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء وزارة محددة تعنى بالمساواة بين الجنسين أو بتمكين المرأة أو تعزيز هياكلها التي تركز بشكل محدد على هذه المسألة.
    Enfin, elle aimerait savoir si le Gouvernement tunisien a institué une formation en matière de droits de la personne destinée aux membres de l'appareil judiciaire et s'il envisage de créer des mécanismes indépendants en matière de droits de l'homme. UN وأضافت أخيرا أنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت ترتيبات لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة أفراد السلطة القضائية، وما إذا كانت تعتزم إنشاء آليات مستقلة لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, elle aimerait savoir comment les refuges pour femmes victimes de violence peuvent fonctionner comme centres d'accueil journalier uniquement, si le Gouvernement envisage de créer et de financer d'autres centres pour les victimes et s'il existe des dispositions prévoyant d'éloigner le coupable plutôt que la victime du domicile et de protéger celle-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنها تريد أن تعرف كيف يمكن لأماكن الإيواء القائمة التي تأوي ضحايا العنف أن تستغل كمراكز رعاية نهارية فقط؛ وإذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء وتمويل أماكن إيواء إضافية للضحايا؛ وإذا كانت هناك أحكام لإخلاء مرتكبي العنف من الأسرة المعيشية بدلا من إخلاء الضحية وحمايتها.
    Il prend note de l'information fournie par la délégation au cours du dialogue, selon laquelle l'État partie envisage de créer un mécanisme national de coordination de la mise en œuvre de la Convention. UN وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أن الدولة تنظر في إنشاء آلية وطنية تعنى بتنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    Prière d'indiquer également si la Suisse envisage de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux principes de Paris (Voir Résolution AG 48/134, annexe). UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت سويسرا تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    23) Le Comité note que l'État partie envisage de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme mais ne l'a pas encore fait. UN (23) تلاحظ اللجنة أنه بينما أعلنت الدولة الطرف أنها تفكِّر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، فإن هذه المؤسسة لم تُنشأ بعد.
    M. Lallah demande donc si l'État partie envisage de créer une commission technique qui serait chargée d'étudier la façon d'incorporer les dispositions d'instruments internationaux autres que la Convention européenne des droits de l'homme dans la loi sur les droits de l'homme. UN وتساءل المتحدث بالتالي عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إنشاء لجنة تقنية يعهد إليها بدراسة كيفية إدراج أحكام الصكوك الدولية خلاف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في قانون حقوق الإنسان.
    L'Union africaine, de son côté, envisage de créer d'ici à 2010 des forces africaines en attente composées de brigades de réserve stationnées dans chacune des cinq sous-régions de l'Afrique. UN وأضافت أن الاتحاد الأفريقي، من ناحيته، يتوخى إنشاء قوة احتياطية أفريقية قبل عام 2010 تتكون من ألوية احتياطية في كل من المناطق دون الإقليمية الخمس في أفريقيا.
    39. De récentes informations publiées dans les médias, selon lesquelles le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique envisage de créer des tribunaux parallèles compétents en matière de terrorisme, sont sources de grave préoccupation. UN 39- أما التقارير التي نقلتها مؤخراً وسائط الإعلام من أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تنظر في إمكانية إنشاء محاكم موازية للبت في الجرائم المتصلة بالإرهاب، فهي تقارير تثير بالغ القلق.
    Actuellement, la Commission électorale nationale envisage de créer des bureaux de vote destinés à accueillir plus de 1 200 électeurs, ce qui posera de graves difficultés en ce qui concerne le temps consacré au scrutin. UN وفي الوقت الحالي، لدى مفوضية الانتخابات خطط لإنشاء مراكز اقتراع يخصص لكل مركز منها أكثر من 200 1 ناخب، وهو ما سيمثل صعوبة كبيرة من حيث الوقت المخصص للاقتراع.
    Le Ministère doit assurer des emplois aux travailleurs déplacés et il envisage de créer des zones de développement industriel pour attirer de nouveaux investissements, des projets du secteur privé et de nouveaux emplois. UN ويتعين أن تكفل الوزارة وظائف للعاملين الذين يفقدون وظائفهم، وأن تتوخى إنشاء مناطق للتنمية الصناعية كي تجتذب الاستثمارات الجديدة ومشاريع القطاع الخاص وأعدادا جديدة من الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus