"envisageait" - Traduction Français en Arabe

    • تنظر
        
    • تعتزم
        
    • تنوي
        
    • يعتزم
        
    • تفكر
        
    • تتوخى
        
    • تزمع
        
    • المتوخى
        
    • يتوخى
        
    • بصدد النظر
        
    • يخطط
        
    • يفكر
        
    • وتنظر
        
    • توخى
        
    • متوخى
        
    Le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة.
    Elle a souhaité savoir quelles mesures concrètes le Gouvernement envisageait de prendre pour répondre à cette préoccupation exprimée par la communauté internationale. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تنظر الحكومة في اعتمادها بهدف التصدي لهذه المسألة التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Elle envisageait d'apporter immédiatement une enveloppe d'aide de 20 millions d'écus, et une assistance à moyen terme beaucoup plus abondante serait discutée aussitôt que les institutions palestiniennes seraient en place. UN وهكذا تعتزم الجماعة اﻷوروبية أن تقدم على الفور معونة اجمالية قدرها ٠٢ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية، كما ستناقش تقديم مساعدة متوسطة اﻷجل أكبر بكثير حالما تقام المؤسسات الفلسطينية.
    L'État partie n'a pas donné de réponse claire à la question lui demandant s'il envisageait d'abolir la polygamie. UN ولم تقدم الدولة الطرف رداً واضحاً على السؤال الموجه إليها لمعرفة ما إذا كانت تنوي إلغاء نظام تعدد الزوجات.
    À cet égard, l'Envoyé spécial conjoint envisageait de convoquer à Genève une réunion ministérielle du Groupe d'action pour la Syrie. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن المبعوث الخاص المشترك يعتزم عقد اجتماع وزاري في جنيف لمجموعة العمل من أجل سوريا.
    Il a demandé comment la Grèce envisageait d'intégrer les immigrés en tenant compte de leurs droits fondamentaux. UN وسألت بنغلاديش عن الطريقة التي تفكر بها اليونان في إدماج المهاجرين، مع مراعاة حقوقهم الأساسية.
    L'observateur de la Suisse a noté avec préoccupation que la ville de New York envisageait d'établir une distinction entre les plaques d'immatriculation diplomatiques et les plaques consulaires. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    De plus, le Gouvernement envisageait de rétablir les tribunaux chargés des délits sexuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر الحكومة في إعادة إنشاء المحاكم المختصة في الجرائم الجنسية.
    Il lui a demandé si elle envisageait d'adhérer aux instruments relatifs à la protection des réfugiés. UN واستفسرت عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اعتماد الاتفاقيات المتعلقة بحماية اللاجئين.
    28. En dépit d'indications selon lesquelles le Gouvernement du Myanmar envisageait la libération de prisonniers avant les élections, cela n'a pas eu lieu. UN 28- رغم المؤشرات التي تدل على أن الحكومة كانت تنظر في الإفراج عن السجناء قبل الانتخابات، فإن شيئاً من ذلك لم يحدث.
    43. Le Japon a demandé si la Géorgie envisageait d'adhérer aux instruments internationaux des dl auxquels elle n'était pas partie. UN 43- وتساءلت اليابان عما إذا كانت جورجيا تنظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست طرفاً فيها.
    Les membres du Comité ont également demandé si le Gouvernement envisageait de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN كما تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة تعتزم إصدار اعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Il s'est demandé toutefois si la Mission du pays hôte envisageait de prendre contact avec les autorités de l'aéroport international de Newark pour y appliquer des mesures analogues. UN وتساءل عما إذا كانت بعثة البلد المضيف تعتزم الاتصال بالسلطات في مطار نيوارك الدولي بهدف اتخاذ تدابير مماثلة فيه.
    Il a souhaité savoir si le Panama envisageait d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU. UN وسألت أوروغواي هل تعتزم بنما النظر في توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة.
    La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre en ce qui concerne ces questions. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يخص هذه المسائل.
    Le Président Clinton a souligné que l'Alliance n'envisageait rien de ce genre. UN وأكد الرئيس كلينتون أن الحلف لا يعتزم القيام بأي شيء من هذا القبيل.
    Elle a pris note avec satisfaction du maintien du moratoire sur la peine de mort et a demandé si le Gouvernement envisageait d'abolir la peine de mort dans la Constitution. UN ولاحظت بارتياح مواصلة الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إلغائها في الدستور.
    Depuis, l'État partie n'a rien dit sur ce qu'il envisageait de faire pour empêcher de nouvelles violations du Pacte. UN ومنذ ذلك الحين لم تُبْدِ الدولة الطرف أي إشارة إلى الخطوات التي تتوخى اتخاذها لتجنب المزيد من انتهاكات العهد.
    Elle lui a demandé quelles politiques et mesures elle envisageait d'adopter pour donner suite à ces préoccupations. UN وطلبت إلى سري لانكا توضيح السياسات والمبادرات التي تزمع اتخاذها لتذليل هذه الصعوبات.
    Le Niger envisageait également de reprendre les négociations relatives au financement de la deuxième phase de sa politique des transports. UN ومن المتوخى استئناف المفاوضات المتعلقة بتمويل المرحلة الثانية من سياسة النقل في النيجر.
    L'Azerbaïdjan a constaté que le nouveau Code de la famille en cours d'examen envisageait l'interdiction des châtiments corporels contre les enfants. UN ولاحظت أذربيجان أن قانون الأسرة الجديد الذي يوجد قيد المناقشة يتوخى حظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال.
    Le Somaliland envisageait d'adopter une loi similaire, même s'il avait arrêté et condamné environ 90 pirates. UN وكانت صوماليلاند بصدد النظر في إقرار قانون مماثل، علماً بأنها قامت باعتقال وإدانة نحو 90 قرصاناً.
    Ils ont noté que le PNUD envisageait de planifier seulement les ressources de programme disponibles, à l'exclusion de la réserve opérationnelle. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يخطط للموارد البرنامجية المتاحة فقط وليس للاحتياطي التشغيلي.
    L'Institut n'envisageait cependant pas d'établir un plan d'évaluation. UN ومع ذلك، لم يفكر المعهد في رسم خطة تقييم.
    Le Gouvernement envisageait de leur adresser des invitations en temps opportun, au cas par cas. UN وتنظر الحكومة في توجيه دعوات لهم في الوقت المناسب، كل حالة على حدة.
    Il envisageait de donner à la prévention un rôle à part entière dans le cadre d’un tel régime : UN وفي إطار الخطة العامة لنظام المسسؤولية ذاك، توخى دورا ملائما للمنع:
    Comme il fallait s'y attendre, les difficultés logistiques qui se sont ensuivies ont compromis les efforts que l'ECOMOG a faits pour se déployer dans tout le pays, comme l'Accord de Cotonou envisageait qu'il le fasse. UN ومن الواضح أن ما نتج عن ذلك من صعوبات سوقية كان له أثره السيئ على الجهود التي بذلها فريق المراقبين العسكريين لوزع قواته في جميع أنحاء البلد على نحو ما هو متوخى بموجب اتفاق كوتونو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus