"envisager de conclure des accords" - Traduction Français en Arabe

    • تنظر في إبرام اتفاقات
        
    • النظر في إبرام اتفاقات
        
    • إمكانية الدخول في اتفاقات
        
    • تنظر في إمكانية إبرام اتفاقات
        
    • النظر في الدخول في اتفاقات
        
    • بالنظر في إبرام اتفاقات
        
    • خيار إبرام اتفاقات
        
    Les gouvernements de ces pays devaient envisager de conclure des accords bilatéraux et prendre d'autres dispositions appropriées comportant des directives pour la solution des problèmes de la violence à l'égard des femmes migrantes. UN وينبغي لحكومات الدول المرسلة والمستقبلة أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية واتخاذ ترتيبات أخرى مناسبة توفر مبادئ توجيهية بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مشاكل العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Principe directeur 43. Les États devraient envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux afin d'établir des équipes d'enquêtes conjointes pour lutter contre le trafic des biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 43- ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم.
    Principe directeur 43. Les États devraient envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux afin d'établir des équipes d'enquêtes conjointes pour lutter contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 43- ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم.
    8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    En s'inspirant des arrangements auxquels les pays de la mer Noire et ceux d'Europe du Sud-Est sont parvenus aux fins de projets communs, l'ONUDI pourrait envisager de conclure des accords avec les organisations sous-régionales concernées. UN وفي ضوء التفاهم الذي توصلت إليه بلدان البحر الأسود والبلدان الواقعة في جنوب شرقي أوروبا بشأن المشاريع المشتركة، يمكن لليونيدو أن تنظر في إبرام اتفاقات مع المنظمات دون الإقليمية المعنية.
    Les participants à la réunion ont engagé les pays traversés par un itinéraire de transit à envisager de conclure des accords intergouvernementaux bilatéraux ou sous-régionaux concernant les divers aspects du transport en transit. UN ١٠٥ - وطلب الاجتماع من البلدان التي تقع على حدود كل طريق مرور عابر أن تنظر في إبرام اتفاقات حكومية دولية ثنائية أو دون إقليمية تتعلق بشتى جوانب النقل العابر.
    Chaque État Partie intéressé peut envisager de conclure des accords prévoyant de partager avec d’autres États Parties, systématiquement ou au cas par cas, les fonds provenant des confiscations visées dans le présent article. UN ٣ - يجوز لكل دولة طرف معنية أن تنظر في إبرام اتفاقات تنص على اقتسامها اﻷموال المتأتية من المصادرة المشار إليها في هذه المادة مع غيرها من الدول، في جميع اﻷحوال أو على أساس كل حالة على حدة.
    Principe directeur 43. Les États devraient envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux afin d'établir des équipes d'enquêtes conjointes pour lutter contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 43 - ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter son obligation d'accorder réparation à toutes les victimes de la torture et d'envisager de conclure des accords de coopération avec les pays où elles résident pour qu'elles puissent bénéficier du type de traitement médical que requiert leur état de victime de la torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter son obligation d'accorder réparation à toutes les victimes de la torture et d'envisager de conclure des accords de coopération avec les pays où elles résident pour qu'elles puissent bénéficier du type de traitement médical que requiert leur état de victime de la torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter son obligation d'accorder réparation à toutes les victimes de la torture et d'envisager de conclure des accords de coopération avec les pays où elles résident pour qu'elles puissent bénéficier du type de traitement médical que requiert leur état de victime de la torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    Dans un cas, il a été suggéré d'envisager de conclure des accords à cet effet avec d'autres États. UN وقد اقترح في إحدى الحالات النظر في إبرام اتفاقات مع دول أخرى لذلك الغرض.
    envisager de conclure des accords et des arrangements bilatéraux sur les enquêtes conjointes conformément à l'article 49 de la Convention. UN :: النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية للقيام بتحقيقات مشتركة، تماشياً مع المادة 49 من الاتفاقية.
    8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux avec d'autres États concernant les enquêtes conjointes; UN النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى فيما يتعلق بالتحقيقات المشتركة؛
    envisager de conclure des accords ou des arrangements avec d'autres États pour la réinstallation des témoins et des experts qui déposent; UN :: النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الشهود والخبراء الذين يدلون بالشهادة.
    En effet, ces obstacles potentiels n'ont pas empêché les autorités de la concurrence d'envisager de conclure des accords de coopération de deuxième génération qui permettraient d'échanger des informations confidentielles et d'avoir recours à un processus contraignant en faveur d'autres pays. UN ولكن هذه العقبات المحتملة لم تحل في الواقع دون تطلع سلطات المنافسة إلى إمكانية الدخول في اتفاقات تعاون من الجيل الثاني قد تمكّن من تبادل المعلومات السرية وتطبيق عملية الزامية لصالح بلدان أخرى().
    La République dominicaine est encouragée à continuer à renforcer la coopération entre les services de détection et de répression et à envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux à cet égard. UN تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تواصل تعزيز تعاونها على إنفاذ القانون وأن تنظر في إمكانية إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن.
    D'envisager de conclure des accords ou des arrangements sur le transfèrement des personnes condamnées afin qu'elles puissent purger leur peine dans l'État requis; UN :: النظر في الدخول في اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم حتى يتسنى لهؤلاء الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم في البلدان المتلقِّية الطلب.
    7. Invite les États des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ٧ - تدعو الدول إلى القيام، في المناطق التي لا توجد بها بعد ترتيبات إقليمية في ميدان حقوق اﻹنسان، بالنظر في إبرام اتفاقات ترمي إلى وضع آليات إقليمية ملائمة لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان بإقليم كل منها؛
    47. Conformément au paragraphe 5 de l'article 26 de la Convention, les États parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements en vertu desquels un État partie prévoirait des mesures propres à encourager les prévenus qui se trouvent sur le territoire d'un autre État partie à coopérer avec les services de détection et de répression. UN 47- تتيح الفقرة 5 من المادة 26 من الاتفاقية للأطراف خيار إبرام اتفاقات تقضي بأن توفّر إحدى الدول الأطراف لمتّهم موجود في إقليم دولة طرف أخرى تدابير لتشجيعه على التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus