envisager de prendre des mesures qui permettront au bureau de secteur de respecter les règles et procédures de l'Office | UN | النظر في اتخاذ تدابير تمكن مكتب الأردن الميداني من الامتثال لسياسات الأونروا وإجراءاتها بشأن أوامر الشراء |
Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور. |
Il demande aux États et autres entités qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord. | UN | ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
Hong Kong (Chine) devait envisager de prendre des mesures qui pourraient conduire à étendre l'application du Protocole de Palerme à son territoire, afin de renforcer son engagement dans la lutte contre la traite des personnes dans la région. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنظر في اتخاذ خطوات من شأنها أن تُفضي إلى تطبيق بروتوكول باليرمو على هونغ كونغ، الصين بغية تعزيز التزامها بمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة. |
Les Parties devraient envisager de prendre des mesures pour accroître la transparence et l'efficacité dans ces domaines; | UN | وينبغي للأطراف النظر في اتخاذ إجراءات لجعل النظم المذكورة آنفاً أكثر شفافية وكفاءة؛ |
L’Assemblée inviterait aussi les États Membres à envisager de prendre des mesures spécifiques dans le contexte de l’exécution et de l’application des traités d’extradition et prierait le Secrétaire général de mettre au point des matériaux pédagogiques appropriés et de fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. | UN | وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات. |
Le 10 juin, les chefs d'État de l'IGAD ont annoncé, entre autres, qu'ils entendaient envisager de prendre des mesures punitives contre ceux qui continuaient de saper le processus de paix. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه، أعلن رؤساء الدول الأعضاء في الهيئة جملة أمور منها عزمها على النظر في اتخاذ تدابير عقابية في حق من لا يزال يعمل على تقويض العملية السلمية. |
Il leur est également demandé, au même paragraphe, d'envisager de prendre des mesures pour prévenir le terrorisme transfrontière et empêcher que des actes terroristes devant être commis à l'étranger ne soient organisés sur leur territoire. | UN | كما تدعو الفقرة الفرعية الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لمنع الإرهاب العابر للحدود واستخدام أراضي دولة ما لارتكاب أعمال إرهابية في أماكن أخرى. |
66. Le Comité invite l'État partie à envisager de prendre des mesures de protection applicables dans les cas de mise au secret, telles que: | UN | 66- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير وقائية لاستخدامها في حالات الاحتجاز الانفرادي، من قبيل ما يلي: |
Il faudra peut-être envisager de prendre des mesures supplémentaires pour répondre pleinement au désir de justice de ceux qui ont souffert des violences en 1999 | UN | قد يلزم النظر في اتخاذ تدابير إضافية للاستجابة بشكل كامل لرغبة أولئك الذين تضرروا من العنف، في عام 1999، في تحقيق العدالة. |
Si l'on n'obtient pas les résultats escomptés, les États engagés dans ce processus doivent envisager de prendre des mesures défensives coordonnées, en particulier des mesures financières. | UN | وإذا لم تتحقق النتائج المرجوة فينبغي للدول المشاركة في هذه العملية النظر في اتخاذ تدابير دفاعية منسقة، وخاصة التدابير الضريبية. |
Demandant instamment au Gouvernement iraquien de s'attaquer aux problèmes et aux préoccupations qui sont liés aux droits de l'homme, ainsi que d'envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يحث حكومة العراق على التصدي للتحديات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Demandant instamment au Gouvernement iraquien de s'attaquer aux problèmes et aux préoccupations qui sont liés aux droits de l'homme, ainsi que d'envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يحث حكومة العراق على التصدي للتحديات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Le Conseil se déclare prêt à envisager de prendre des mesures appropriées concernant les chefs de guerre et les dirigeants des factions qui prennent part à des activités de cet ordre. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل. |
Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
8. La Conférence encourage les États du Moyen-Orient à envisager de prendre des mesures intérimaires concrètes appropriées, en attendant la réalisation intégrale des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient. | UN | " 9 - ويحث المؤتمر الدول في الشرق الأوسط على أن تنظر في اتخاذ خطوات مؤقتة ملائمة ذات طابع عملي، ريثما تتحقق أهداف القرار المتعلق بالشرق الأوسط بكاملها. |
Les pays ou régions qui ne disposent pas de mesures de confiance, en particulier tous les États situés dans des régions où il existe des tensions militaires ou des conflits armés, devraient être particulièrement encouragés à envisager de prendre des mesures de ce genre. | UN | وينبغي بصفة خاصة تشجيع البلدان والمناطق التي لا تطبق تدابير لبناء الثقة ولا سيما جميع الدول التي تعاني مناطقها من توترات عسكرية أو نزاعات مسلحة على النظر في اتخاذ إجراءات بشأن تلك التدابير. |
Engageant instamment le Gouvernement iraquien à continuer de promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi qu'à envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme dans l'exercice de son mandat, | UN | وإذ يحث حكومة العراق على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى النظر أيضا في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان للوفاء بالولاية الموكلة إليها، |
Le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties et tous les acteurs régionaux intéressés de poursuivre leurs efforts en vue d'une paix durable au Burundi et reste prêt à envisager de prendre des mesures contre ceux dont il est prouvé qu'ils continuent de soutenir les attaques armées perpétrées par les rebelles burundais. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف والجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحقيق سلام دائم في بوروندي. ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ خطوات ضد من يتبين أنهم يواصلون دعم الهجمات المسلحة التي يشنها المتمردون البورونديون. |
Je prie le Conseil de sécurité d'examiner de près la question et d'envisager de prendre des mesures, y compris d'imposer des sanctions, qui pourraient faire que les auteurs de ces crimes aient davantage à répondre de leurs actes. | UN | وأنا أطلب من مجلس الأمن أن يولي هذه المسألة انتباها خاصا وأن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تزيد المحاسبة على ارتكاب هذه الجرائم، بما في ذلك عبر فرض الجزاءات. |
Il y a lieu de créer des filières de migration légale et d'envisager de prendre des mesures pour prévenir et inverser l'exode des compétences. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها. |
J'engage le Conseil de sécurité à envisager de prendre des mesures ciblées contre les individus et les groupes que le Groupe de travail pourrait dénoncer dans ce contexte. | UN | وأحث مجلس الأمن أيضا على النظر في فرض تدابير موجهة ضد الأفراد والجماعات التي يوردها الفريق العامل في هذا الصدد. |
Le Comité encourage l'Etat partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Conseil réaffirme en outre que toutes les parties au conflit sont tenues de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit humanitaire international, et en particulier des Conventions de Genève du 12 août 1949, et leur rappelle qu'il est prêt à envisager de prendre des mesures appropriées si telle ou telle d'entre elles ne respectait pas scrupuleusement ses obligations. | UN | " ويؤكد المجلس أيضا أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون اﻹنساني الدولي وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ٢١ آب/اغسطس ٩٤٩١، ويذكّر تلك اﻷطراف باستعداده للنظر في اتخاذ اﻹجراءات الملائمة إذا ما تقاعس أي منها عن التقيد بالوفاء بالتزاماته. |
Il faudrait envisager de prendre des mesures pour promouvoir et renforcer la coopération internationale dans le domaine judiciaire. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ اجراءات لتشجيع وتعزيز التعاون الدولي على الصعيد القضائي. |
En particulier, le Comité invite instamment les États parties à envisager de prendre des mesures spéciales pour veiller à ce que les enfants autochtones aient accès à des services culturellement adaptés dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation, des loisirs et des sports, des services sociaux, du logement, de l'assainissement et de la justice pour mineurs. | UN | والدول الأطراف مدعوة، على نحو خاص، إلى النظر في تطبيق تدابير خاصة ضماناً لحصول أطفال هذه الشعوب على خدمات ملائمة لثقافتهم في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والترفيه والرياضة والخدمات الاجتماعية والسكن والمرافق الصحية وقضاء الأحداث(). |