"envisagerait de" - Traduction Français en Arabe

    • ستنظر في
        
    • سينظر في
        
    • سوف تنظر في
        
    • سوف تبحث
        
    • سوف ينظر في
        
    • يبحث في
        
    • فستنظر
        
    Il a ajouté par ailleurs que la Chine envisagerait de poursuivre la contribution de 2012. UN وأضاف أيضاً أن الصين ستنظر في استمرار هذه المساهمة في عام 2012.
    Néanmoins, comme en témoignaient les recommandations acceptées, il envisagerait de ratifier certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إلاّ أنها ستنظر في التصديق على صكوك حقوق الإنسان كما يتضح من التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Il a indiqué qu'il envisagerait de convertir les contrats de ces consultants en postes permanents mais que cela ne pouvait pas être entrepris dans les limites des ressources disponibles. UN وأشار المركز إلى أنه سينظر في تحويل عقود هؤلاء الاستشاريين إلى وظائف، وهو أمر لم يكن ممكنا ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Selon l'auteur, il aurait alors été informé que le Ministère de la justice envisagerait de lui accorder un permis de résidence lorsqu'il serait de retour en Norvège avec sa famille et lorsqu'il aurait purgé le reste de sa peine. UN وحسب قول صاحب البلاغ، أخطر بعدئذ بأن وزارة العدل سوف تنظر في منحه رخصة إقامة بعد عودته هو وأسرته إلى النرويج وبعد أن يكون قد أدى الفترة المتبقية من الحكم الصادر ضده بالسجن.
    5. D'avertir le Mexique que, conformément au point B de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect, au cas où il manquerait de revenir à une situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. UN 4 - أن تحذر المكسيك من أنه يمكن بموجب البند باء من قائمة التدابير الإرشادية التي يمكن أن يتخذها اجتماع للأطراف بحق عدم الامتثال، أنه في حالة عدم عودتها إلى الامتثال، فإن الأطراف سوف تبحث اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية.
    Lors de réunions ultérieures, M. Kengo a déclaré qu'il envisagerait de rencontrer les dirigeants rwandais, soit sur une base bilatérale, soit sous les auspices d'un dirigeant de la région. UN وذكر رئيس الوزراء كينغو، في الاجتماعات اللاحقة، أنه سوف ينظر في إمكانية الاجتماع بالقيادة الرواندية إما بشكل ثنائي أو تحت رعاية أحد الزعماء اﻹقليميين.
    Néanmoins, pour éviter des retards, il envisagerait de rendre facultatives les réponses à ces questions. UN لكنها أشارت إلى أنها ستنظر في جعل الأسئلة المتعلقة بالشخصية اختيارية لتجنب أي تأخير.
    En cas de refus de la part de l'organisation, le Comité envisagerait de suspendre ou de retirer le statut consultatif dont celle-ci est dotée. UN وإلا فإن اللجنة ستنظر في مسألة تعليق مركزها الاستشاري أو سحبه.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les réserves à la Convention faites par le Gouvernement coréen et a exprimé l'espoir que celui-ci envisagerait de retirer ses réserves. UN كما عبرت اللجنة عن قلقها حيال تحفظات حكومة جمهورية كوريا على الاتفاقية وأعربت عن اﻷمل في أنها ستنظر في سحب هذه التحفظات.
    Le Coordonnateur des activités d’assistance électorale a répondu que l’ONU n’était pas en mesure d’apporter une aide financière mais qu’elle envisagerait de fournir une assistance technique si le Gouvernement guinéen le lui demandait. UN ورد المنسق المختص بأنشطة المساعدة الانتخابية قائلا إن اﻷمم المتحدة رغم أنها ليست في وضع يسمح لها بتقديم مساعدة مالية، فإنها ستنظر في موضوع تقديم مساعدة تقنية إذا طلبت الحكومة ذلك.
    Le Comité a rappelé que deux des États Membres qui demandaient une dérogation aux dispositions de l'Article 19 avaient présenté des échéanciers de paiement et que le troisième avait indiqué qu'il envisagerait de le faire. UN 63 - وأشارت اللجنة إلى أن دولتين من الدول الأعضاء التي طلبت استثناء بموجب المادة 19 قد قدمتا جداول زمنية للسداد وأن دولة ثالثة قد أفادت بأنها ستنظر في فعل ذلك.
    Le Comité voudrait aussi en savoir davantage sur la question de l'avortement étant donné que la réponse qui est faite à la question 22 de la liste des points et questions, selon laquelle le Gouvernement envisagerait de revoir le code pénal dans un proche avenir, est plutôt vague. UN وترحب اللجنة أيضا بمزيد من المعلومات عن مسألة الإجهاض، لأن الرد على السؤال 22 من قائمة القضايا والأسئلة الذي يشير إلى أن الحكومة ستنظر في استعراض قانون العقوبات في المستقبل القريب، أقرب إلى الغموض.
    Il a indiqué que si les modifications à apporter au fichier immobilisations étaient trop coûteuses, il envisagerait de restreindre les droits d'accès aux fonctionnaires à même d'effectuer les ajustements dans Atlas. UN وأوضح البرنامج أنه إذا كانت تهيئة تغييرات الملف الرئيسي في نظام أطلس عملية مكلفة جدا، فإنه سينظر في حصر الدخول الآمن على النظام بموظفين يمكنهم إجراء تعديلات في نظام أطلس.
    A la réunion en cours, la Conférence des Parties envisagerait de nouveaux partenariats, notamment avec le Réseau d'action sur les pesticides et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR). UN وأن المؤتمر سينظر في شراكات جديدة أثناء الاجتماع بما في ذلك مع شبكة عمل مبيدات الآفات، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث.
    Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil a déclaré qu'il envisagerait de prendre des mesures énergiques à l'encontre de toute personne ou groupe qui violerait l'Accord de paix pour le Darfour ou tenterait de faire obstacle à sa mise en œuvre. UN وذكّر المجلس، متصرفاً بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أنه سينظر في اتخاذ تدابير قوية ضد كل من ينتهك اتفاق سلام دارفور أو يحاول عرقلة تنفيذه، فرد كان أو جماعة.
    J'ai également indiqué que l'ONU envisagerait de créer un fonds d'affectation spéciale pour faciliter, le cas échéant, le financement de cette entité. UN وأشرت أيضا إلى أن الأمم المتحدة سوف تنظر في إنشاء صندوق استئماني إذا كان ذلك يساعد في تسهيل تقديم المساهمات المالية لدعم الكيان المستقل.
    Toutefois, par la présente décision, la Jamahiriya arabe libyenne est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de nouveau à ses obligations, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر فإن الأطراف تحذر الجماهيرية العربية الليبية، وبموجب البند باء من قائمة التدابير الإشارية، من أنه في حالة عجزها عن البقاء في حالة امتثال، فإن الأطراف سوف تنظر في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Toutefois, par la présente décision, la Bosnie-Herzégovine est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où elle manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومع ذلك، فإن الأطراف من خلال هذا المقرر تحذر البوسنة والهرسك بموجب البند باء من القائمة الاسترشادية للتدابير أنه في حالة عدم بقائها ممتثلة فإن الأطراف سوف تبحث تدابير تتفق مع البند جيم من تدابير القائمة الاسترشادية.
    Toutefois, par la présente décision, le Kirghizistan est averti que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر، فإن الأطراف تحذر قيرغيزستان من أنه بموجب البند باء من قائمة التدابير الإشارية، وفي حالة عدم بقائها ممتثلة، فإن الأطراف سوف تبحث اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Toutefois, par la présente décision, le Chili est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN غير أن اجتماع الأطراف يحذر شيلي بمقتضى هذا المقرر، وفقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، من أنه في حالة الفشل في العودة إلى الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، سوف ينظر في التدابير التي تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Toutefois, par la présente décision, le Lesotho est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN وعن طريق هذا المقرر مع ذلك، يحذر اجتماع الأطراف ليسوتو من أنه بموجب البند باء من القائمة الإشارية للتدابير، أنه في حالة إخفاقها في الاستمرار ممتثلة، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    L'Administrateur a fait observer que le PNUD devait apporter au Fonds son appui chaque fois que l'occasion s'en présentait et qu'il envisagerait de prendre des mesures pour lui prêter assistance. UN وأشارت المديرة كذلك الى ضرورة اغتنام كل فرصة لدعم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كما أشارت الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوف يبحث في اتخاذ إجراءات لسد الثغرات المالية لمساعدة الصندوق.
    Au cas où la situation évoluerait, il envisagerait de lancer l'appel prévu lorsqu'il le faudrait. UN أما إذا تغيرت الظروف، فستنظر المفوضية في توجيه نداء في الموعد المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus