L'APNU a négocié directement avec l'industrie des timbres et obtenu un accord qui limite les envois en nombre affranchis avec des timbres de l'ONU. | UN | وقد تفاوضت إدارة بريد الأمم المتحدة مباشرة مع دوائر تجارة الطوابع، وتوصلت إلى اتفاق للحد من طلبات إرسال البريد بالجملة باستخدام طوابع الأمم المتحدة. |
De même, à Genève, les envois en nombre ont été éliminés à l'issue de discussions avec les services postaux suisses. | UN | وكذلك في جنيف، أُلغي إرسال البريد بالجملة عقب مناقشات مع هيئة البريد في سويسرا. |
Le Secrétaire général y présente les mesures autres que la constitution d'une provision pour le passif éventuel, en vue d'éliminer les risques que font peser les envois en nombre sur l'Administration postale. | UN | وفي هذا التقرير، يقدم الأمين العام آخر المعلومات عن التدابير التي اتخذت كبديل عن إنشاء احتياطي للطوارئ لإزالة الأخطار الناتجة عن إرسال البريد بالجملة. |
À New York, l'Administration postale de l'ONU s'est dotée depuis le 1er septembre 2007 d'une politique très stricte qui restreint les grosses expéditions de courrier, les services postaux spécialisés et les envois en nombre. | UN | 8 - وفي نيويورك، واعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2007، وضعت الإدارة سياسة صارمة جديدة تقيد من إرساليات البريد الكبيرة، والخدمات البريدية المتخصصة، والبريد بالجملة. |
Tout en demeurant à leur plus bas niveau historique, l'augmentation enregistrée en 2006 en ce qui concerne les frais d'expédition des envois en nombre est imputable à la faillite en 2006 d'une grande société d'expédition. | UN | وفي حين ظلت الزيادة قريبة من مستوياتها التاريخية الأدنى، فإن هذه الزيادة في رسوم إرسال البريد بالجملة في عام 2006 كانت بسبب انهيار شركة عالمية بارزة في تجارة الطوابع البريدية في عام 2006. |
S'il est vrai que l'APNU a honoré les timbres ainsi utilisés, le Secrétaire général est parvenu à éliminer les frais à payer pour les envois en nombre, au moyen d'une politique très stricte, appliquée à compter du 1er septembre 2007. | UN | وفي حين كانت إدارة البريد تحترم فيما مضى الطوابع المستخدمة على هذا النحو، فإن الأمين العام نجح في القضاء على كل الإرساليات الواردة من جهات إرسال البريد بالجملة في مقر الأمم المتحدة اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2007. |
Cela a permis à l'APNU d'éliminer les frais à payer pour les envois en nombre et de préserver les services philatéliques prévus dans l'accord conclu par l'ONU avec l'Administration postale des États-Unis. | UN | وألغت هذه السياسة رسوم البريد بالجملة مع الإبقاء في الوقت نفسه على الخدمات البريدية لهواة جمع الطوابع على النحو المبين في اتفاق الأمم المتحدة مع هيئة البريد في الولايات المتحدة. |
On estime que les envois en nombre représentaient 470 000 dollars (6,8 %), dont 256 000 dollars à New York et 214 000 dollars à Vienne. | UN | وتبلغ قيمة تغطية رسوم البريد بالجملة ما قدره 000 470 دولار، أو 6.8 في المائة، منها 000 256 دولار في نيويورك و 000 214 دولار في فيينا. |
La nouvelle politique mise en place par l'Administration postale de l'ONU restreint le nombre des envois en nombre qui peuvent être effectués par son intermédiaire. | UN | 9 - تنص السياسة الجديدة لإدارة بريد الأمم المتحدة على تقييد استخدام إدارة بريد الأمم المتحدة لغرض البريد بالجملة. |
Comme il n'est pas possible de prévoir exactement par avance si des envois en nombre se produiraient et à quel moment, il se pourrait que l'Organisation ne soit pas en mesure d'obtenir des recettes ou de réaliser des économies nettes du montant requis durant un exercice biennal donné. | UN | ونظرا لأنه من غير الممكن التنبؤ بدقة مسبقا بما إذا كان حجم البريد بالجملة سيرتفع ومتى سيكون ذلك، فإن المنظمة قد لا تقدر على توليد إيرادات صافية أو وفورات من الحجم المطلوب خلال فترة السنتين. |
Au cas où les envois en nombre augmenteraient fortement, l'absorption de telles dépenses ne serait pas une solution pouvant être mise en pratique dans la mesure où les efforts visant à absorber des dépenses accrues auraient des effets très préjudiciables sur l'exécution des programmes. | UN | وفي حالة ازدياد حجم البريد بالجملة زيادة كبيرة، فإن استيعاب مثل هذه المبالغ لا تشكل بديلا يمكن تنفيذه عمليا نظرا لأن المحاولات الرامية إلى استيعاب النفقات المتزايدة قد تؤثر بشكل حاد في تنفيذ البرامج. |
Il a de plus noté que la suppression des envois en nombre a eu des retombées positives pour la rentabilité de l'APNU et s'est félicité des mesures que celle-ci avait prises à titre préventif pour éliminer les envois en nombre et éviter qu'il faille constituer dans l'immédiat une provision pour passif. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة لاحظت الأثر الإيجابي الذي تركته تدابير القضاء على الإرساليات الواردة من جهات إرسال البريد بالجملة على قدرة إدارة البريد على تحقيق أرباح، وأعربت عن سرورها بالتدابير الاستباقية التي اتخذتها إدارة البريد للحد من الاحتياج لإنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات فورا. |
Depuis l'établissement du précédent rapport, l'APNU a pris de nouvelles mesures visant à instaurer un système de majoration des tarifs postaux ou des frais de manutention pour les envois en nombre. | UN | 10 - ومنذ تقديم التقرير السابق، اتخذت إدارة بريد الأمم المتحدة المزيد من الخطوات نحو فرض رسم إضافي أو رسم مناولة على البريد بالجملة. |
Au cas où il serait décidé de ne pas poursuivre la possibilité de constituer une réserve pour passif éventuel, l'autre solution principale serait le maintien de la pratique actuelle consistant à absorber au fur et à mesure tous les frais d'expédition des envois en nombre. | UN | 17 - في حالة عدم تنفيذ خيار استحداث احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة، سيكون البديل الرئيسي لذلك مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في احتساب جميع تكاليف البريد بالجملة عند تكبدها. |
Le Comité consultatif note que le principal substitut à la proposition de constitution d'une provision pour passif éventuel serait le maintien de la pratique actuelle consistant à passer en charges au fur et à mesure tous les frais d'expédition des envois en nombre. | UN | 8 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن البديل الرئيسي، غير الإنشاء المقترح لاحتياطي تغطية الالتزامات المحتملة، هو مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في احتساب جميع تكاليف البريد بالجملة عند تكبدها. |