Lorsqu'il n'est pas possible ou pas justifié de recourir à des livraisons surveillées, les gouvernements devraient continuer leurs enquêtes pour suivre les envois suspects qui ont été repérés. | UN | وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها. |
Elle s’est toutefois inquiétée du fait que certains pays grands fabricants et exportateurs ne fournissaient pas de telles informations permettant d’identifier les envois suspects et les tentatives de détournement. | UN | لكنها أعربت أيضا عن قلق مثاره أن بعض البلدان الصانعة والمصدرة الرئيسية لا تقدم المعلومات الكفيلة بالتعرف على الشحنات المشبوهة ومحاولات التسريب . |
L'Organe estime par ailleurs qu'il serait bon d'intensifier la coopération avec le secteur privé pour la surveillance du commerce et de l'utilisation licites des substances chimiques contrôlées afin qu'il soit plus facile de détecter les envois suspects. | UN | وترى الهيئة أيضا أن هناك حاجة إلى المزيد من التعاون مع الصناعة في اقتفاء أثر التجارة المشروعة للمواد الخاضعة للمراقبة واستخدامها بهدف تسهيل عملية تحديد الشحنات المشبوهة. |
Affaires portant sur des envois suspects de diamants bruts (2006-2009) | UN | حالات الشحنات المشبوهة من الماس الخام، 2006-2009 |
281. Premièrement, faute d’empreinte granulométrique des diamants bruts guinéens, les autorités ne peuvent isoler les envois suspects parmi ceux qui ne le sont pas. | UN | 281 - أول هذه العوامل هو عدم وجود سمات محددة مميزة للماس الخام الغيني، مما يمنع السلطات الغينية من التمييز بين الشحنات المشبوهة والشحنات غير المشبوهة. |
12. Soixante-dix pour cent des États ayant répondu, contre 65 % pour le deuxième cycle, ont indiqué qu'ils délivraient des autorisations au cas par cas afin de vérifier la légitimité de chaque transaction, de déceler les envois suspects et de prévenir les détournements. | UN | 12- وأفاد سبعون في المائة من الحكومات المبلِّغة، مقابل 65 في المائة في دورة الإبلاغ الثانية، بأنها تصدر أذونا لمعاملات مفردة لأجل التحقق من مشروعيتها واستبانة الشحنات المشبوهة ومنع حالات التسريب. |
Plus le nombre de points de transbordement et d'avions impliqués est grand, plus l'expédition et la destination finale des livraisons d'armes peuvent être brouillées, compliquant la tâche d'identification et de dépistage des envois suspects et des acteurs impliqués. | UN | 86 - وكلما زاد عدد نقاط إعادة الشحن والطائرات المعنية، كلما أمكن إخفاء الشحن والوجهات النهائية لعمليات تسليم الأسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التعرف على الشحنات المشبوهة والجهات الفاعلة المعنية واقتفاء أثر هذه الشحنات والجهات. |
g) Les États Membres devraient, dans toute la mesure possible, coopérer au niveau international dans les enquêtes sur les envois suspects et illicites et la saisie de ces envois; | UN | (ز) أن تتعاون الدول الأعضاء، كلما تسنَّى ذلك، على الصعيد الدولي في التحري عن الشحنات المشبوهة وغير المشروعة وضبطها؛ |
9. Soixante-treize États (64 %) ont indiqué qu'ils délivraient des autorisations au cas par cas afin de vérifier la légitimité de chaque transaction, de déceler les envois suspects et de prévenir les détournements. | UN | 9- وذكرت ثلاث وسبعون دولة (أو 64 في المائة من جميع الدول المبلّغة) أنها أصدرت أذونا لصفقات افرادية من أجل التحقق من مشروعية هذه الصفقات وكشف الشحنات المشبوهة ومنع عمليات التسريب. |
17. Depuis la soumission du premier questionnaire, 43 États (38 %) avaient empêché le détournement de produits chimiques précurseurs en stoppant, en suspendant ou en saisissant des envois suspects. | UN | 17- وذكرت ثلاث وأربعون دولة مبلغة (38 في المائة من الدول المجيبة) أنها قامت، منذ تقديم الاستبيان الأول، بمنع تسريب الكيماويات السليفة بايقاف الشحنات المشبوهة أو تعليقها أو ضبطها. |
Elle a également relevé que des pays exportateurs envoyaient régulièrement aux pays importateurs des notifications préalables à l’exportation pour les substances inscrites aux Tableaux et que les pays importateurs menaient des enquêtes sur les envois suspects et fournissaient en retour les informations nécessaires. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا كيف أن بلدانا مصدرة ترسل بانتظام الى البلدان المستوردة اشعارات سابقة للتصدير عن مواد مجدولة وكيف أن البلدان المستوردة تقوم بالتحقيق في الشحنات المشبوهة وتوفر المعلومات الارتجاعية الضرورية . |
Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف. |
5. Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف. |
Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف. |
Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف. |
254. L'Internet non seulement permet d'obtenir les informations nécessaires pour fabriquer les drogues illicites, mais aussi donne aux trafiquants la possibilité d'acheter les produits chimiques dont ils ont besoin sur les sites Web des fournisseurs de ces produits, ce qui rend la détection des envois suspects par les autorités compétentes encore plus difficile. | UN | 254- وبالاضافة الى ما توفره شبكة الانترنت من معلومات ضرورية عن كيفية صنع العقاقير غير المشروعة، فهي تمكن المتجرين من شراء الكيماويات التي يحتاجون اليها عن طريق مواقع موردي الكيماويات على الشبكة، مما يجعل كشف الشحنات المشبوهة أكثر صعوبة على السلطات المختصة. |
5. Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - ان التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف ، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء الى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف . |
5. Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ٥ - ان التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف ، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء الى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف . |
46. Plus récemment, l'utilisation d'Internet a également permis aux trafiquants d'acheter les substances chimiques nécessaires à la fabrication de drogues illicites par le biais des sites de fournisseurs de produits chimiques, ce qui rend l'identification d'envois suspects plus difficile encore pour les autorités compétentes. | UN | 46- ومؤخرا جدا، أدّت الإنترنت أيضا إلى تمكين المتجرين من شراء الكيماويات المطلوبة لصنع مخدرات غير مشروعة عن طريق مواقع لمورّدي الكيماويات على الشبكة العالمية (الويب)، مما يجعل الكشف عن الشحنات المشبوهة من قبل السلطات المختصة أكثر صعوبة. |
283. Troisièmement, en l’absence d’un système de contrôles internes ou d’une trace écrite permettant de remonter de l’exportateur jusqu’à la mine, les autorités ne sont pas en mesure de repérer les envois suspects (voir annexe XVI). | UN | 283 - وثالثها، إن عدم وجود نظام للرقابة الداخلية ووثائق يمكن استخدامها لتتبع المراحل التي مر بها الماس بدءا من المصدّر وانتهاء بالمراحل السابقة لذلك وصولا إلى المنجم الذي استخرج منه، يمنع السلطات الغينية من تبيان الشحنات المشبوهة (انظر الملحق السادس عشر). |