"envoyer un signal" - Traduction Français en Arabe

    • إرسال إشارة
        
    • يبعث برسالة
        
    • ترسل إشارة
        
    • يرسل إشارة
        
    • ارسال اشارة
        
    • توجيه إشارة
        
    • إرسال الإشارة
        
    • كأشارة
        
    On peut envoyer un signal pour l'activer mais faut savoir où. Open Subtitles يمكننا إرسال إشارة لتفعيله، ولكن لا نعرف لأين نرسلها؟
    Son objectif est, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes ou procédures, d'envoyer un signal fort pour que cessent les violations des droits de l'homme et la violence. UN ولا يهدف مشروع القرار إلى إيجاد أية آليات أو إجراءات جديدة بل يهدف إلى إرسال إشارة قوية مفادها أنه يجب أن تنتهي الانتهاكات وأعمال العنف الجارية.
    En premier lieu, l'intérêt principal de l'harmonisation des taux consistait à envoyer un signal fort à la communauté des donateurs, qui soit conforme aux objectifs qui sous-tendent la réforme de l'ONU. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, ils ont fait observer que l'adoption de la deuxième option pourrait envoyer un signal négatif aux autres Parties. UN وأبدوا كذلك ملاحظة مفادها أن اتباع الخيار الثاني يمكن أن يبعث برسالة خاطئة إلى الأطراف الأخرى.
    L'Assemblée générale doit donc envoyer un signal clair en indiquant que certains des plafonds budgétaires imposés par le FMI entravent gravement les efforts d'expansion des pays en développement. UN ولذا ينبغي للجمعية العامة أن ترسل إشارة واضحة بأن بعض الحدود القصوى للميزانية التي يفرضها صندوق النقد الدولي تعوق بشدة جهود التنمية في البلدان النامية.
    Il s'agit là d'un geste fort qui devrait envoyer un signal clair aux policiers haïtiens de tout rang que leur comportement doit être exemplaire. UN إنه إجراء صارم من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى أفراد الشرطة الهايتيين من جميع الرتب بأن سلوكهم يجب أن يكون مثالياً.
    Ils nous ont barricadés donc je dois envoyer un signal de détresse. Open Subtitles لقد تحصن لنا في، لذلك أنا في حاجة الى ارسال اشارة استغاثة.
    Quelle que soit la position respective des délégués de New York ou de Genève, l'ONU doit envoyer un signal politique fort pour indiquer qu'elle prend très au sérieux les actes de représailles et d'intimidation dirigés contre ceux qui coopèrent avec l'Organisation. UN وأيا كانت المواقف الخاصة بالوفود في نيويورك أو في جنيف، يجب توجيه إشارة سياسية قوية مفادها أن المنظمة تأخذ بصورة جدية جدا الأعمال الانتقامية والتخويف ضد من يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Plutôt que d'envoyer un signal GPS, ce petit truc utilises le Bluetooth. Open Subtitles بدلا من إرسال إشارة جي.بي.إس كبيرة, هذا الرفيق الصغير يستخدم البلوتوث.
    Maintenant, boss, si on prenait de l'altitude, je serais peut être capable d'envoyer un signal ou même d'appeler de l'aide. Open Subtitles الآن، يا رئيس، إذا وصلنا إلى أرضٍ مرتفعة، قد أكون قادرا على إرسال إشارة أو حتى القيام بإتصال لطلب المساعدة.
    J'ai trouvé quelques radios derrière. Je pourrais essayer d'envoyer un signal, mais j'aurais besoin d'un endroit élevé avec une vue dégagée et quelque chose pour augmenter la puissance Open Subtitles لقد وجدت بعض أجهزة الإرسال في الخلف ,يمكني محاولة إرسال إشارة
    Si je peux envoyer un signal à New New York, ils pourront envoyer une équipe de soldats. Open Subtitles لو أمكنني إرسال إشارة إلى نيو نيويورك، فسيرسلون لنا فرقة خاصة
    Toutefois la voix de quelques-uns ne suffit pas. Il importe d'envoyer un signal clair, à savoir que la tendance négative dans les flux d'aide publique au développement sera inversée. UN ولكن أصوات عدد صغير من البلدان لا تكفي، إذ من المهم إرسال إشارة واضحة مؤداها أنه سيكون هناك عكس للاتجاه السلبي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cela soulignait la nécessité d'envoyer un signal clair au marché afin de susciter des investissements dans la recherche, le développement et la commercialisation de nouvelles solutions de remplacement. UN وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة إلى إرسال إشارة واضحة إلى السوق تشجع الاستثمار في البحث والتطوير والتسويق التجاري لبدائل جديدة.
    L'expert indépendant recommande à cet égard que l'adoption de la loi ratification intervienne dans les meilleurs délais afin d'envoyer un signal fort de la détermination du Gouvernement et du Parlement de leur volonté d'améliorer la situation socioéconomique dans le pays. UN ويوصي الخبير المستقل في هذا الصدد باعتماد قانون التصديق على هذا العهد في أقربب وقت ممكن بغية إرسال إشارة قوية إلى عزم الحكومة والبرلمان ورغبتهما في تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلد.
    La communauté internationale, en particulier l'ONU, doit envoyer un signal clair au régime putschiste du Honduras. UN ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس.
    La communauté internationale doit envoyer un signal clair selon lequel les violations graves des droits de l'homme doivent faire l'objet d'une enquête et de sanctions chaque fois qu'elles se produisent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب التحقيق فيها والمعاقبة عليها أينما وقعت.
    Je pense que la présente session de l'Assemblée générale devrait envoyer un signal politique fort indiquant qu'il est également nécessaire de redoubler d'efforts dans ce domaine à l'échelle mondiale. UN وأعتقد أنه من الخليق بهذه الدورة للجمعية العامة أن ترسل إشارة سياسية قوية مفادها أن الجهود العالمية المكثفة مطلوبة أيضا في هذا المجال.
    Compte tenu de la situation actuelle, les États Membres doivent donc envoyer un signal politique fort qui nous aide ouvrir un nouveau chapitre et à adopter une approche novatrice. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء في الوضع القائم أن ترسل إشارة سياسية قوية تساعدنا على أن نبدأ فصلا جديدا وأن نفتح الطريق أمام نهج ابتكاري.
    Il devait envoyer un signal aux autres. Open Subtitles لقد احتاج بأن يرسل إشارة للآخرين
    Vous pensez pouvoir envoyer un signal qui neutraliserait tous leurs boucliers ? Open Subtitles أتقول أن بامكانك ارسال اشارة ستعطل أنظمتهم الواقية
    Il a encouragé la Première Commission (Désarmement et sécurité internationale) à envoyer un signal fort à la Conférence cette année, et est convenu que la création d'un groupe de personnalités de haut niveau pouvait être utile. UN وشجع اللجنة الأولى (نزع السلاح والأمن الدولي) على توجيه إشارة قوية إلى المؤتمر هذا العام، وأقر بفائدة إنشاء فريق يتألف من شخصيات بارزة.
    Donc je vais utiliser l'émetteur wifi pour envoyer un signal au rivage. Open Subtitles لذا سأستخدم جهاز إرسال الإشارة اللاسلكيّة لإرسال إشارة إلى الشاطئ.
    Il veut envoyer un signal de la Terre aux autres Wraiths. Open Subtitles يريد إرسال شعلة ضوئية للأعلى كأشارة لموقع الأرض "الى بقية "الريث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus