"erreur dans" - Traduction Français en Arabe

    • خطأ في
        
    • الخطأ في
        
    • أخطاء في
        
    • الأخطاء في
        
    • الأخطار المرتكبة في
        
    • خطأ فى
        
    • أخطأت في
        
    • لخطأ في
        
    Ce délai est particulièrement long, et M. Ndiaye se demande s'il n'y a pas une erreur dans le rapport. UN وأضاف أن هذه المهلة طويلة للغاية، وتساءل عما إذا كان هناك خطأ في التقرير.
    Dans le cas où l'inculpé aurait été acquitté en première instance mais condamné par une juridiction d'appel, il ne peut faire appel de cette condamnation pour erreur dans l'appréciation des faits concernant sa culpabilité. UN في القضايا التي يبرَّأ فيها المدعى عليه أمام محكمة الدرجة الأولى لكنه يدان أمام محكمة الاستئناف، لا يجوز استئناف الحكم بالإدانة على أساس ارتكاب خطأ في تقييم الأدلة المتعلقة بمسألة ارتكاب الذنب.
    Une erreur dans le journal des Nations Unies attribue cette déclaration à ces délégations. Or, la représentante de l'Ukraine a parlé uniquement au nom de sa délégation. UN وقد ورد خطأ في يومية الأمم المتحدة أن هذا البيان ألقي باسم هذه الوفود، مع أن ممثل أوكرانيا كان يتكلم باسم وفده هو فقط.
    Une autre question... Qui a trouvé une erreur dans le contrat? Open Subtitles .. سؤال اخير من الذي وجد الخطأ في الاستمارة؟
    Toutefois, le PNUD a par la suite rectifié l'erreur dans ses états financiers. UN بيد أن البرنامج الإنمائي قام لاحقا بتصحيح الخطأ في بياناته المالية.
    La mise en concordance des données provenant des deux systèmes passe par le rapprochement des différentes rubriques et est source d'erreur dans la répartition des bénéfices. UN وقد أسفرت مضاهاة بيانات النظامين عن وجود تطابق بين البنود وحدوث أخطاء في توزيع الحصائل.
    On a expliqué au Comité consultatif que cette situation était due à une erreur dans le calcul des montants à inscrire au budget, qui avait entraîné une sous-estimation des dépenses. UN وأبلغت اللجنة بأن ذلك يعود إلى خطأ في حساب الميزانية أسفر عن تصريح للاحتياج أقل مما تقتضيه الحقيقة.
    La colonne < < Année de référence > > doit donc être égale à la colonne 1990 pour qu'il n'y ait pas d'erreur dans la colonne changements. UN وعليه، فإن العمود المخصص للسنة الأساس كان يجب أن يكون موافقاً لعمود عام 1990 من أجل منع وقوع خطأ في عمود التغيير.
    Toutefois, les crédits en question ont été ouverts par erreur dans la résolution 58/271 A du 23 décembre 2003 au titre du chapitre 2. UN غير أن المبالغ ذات الصلة اعتمدت خطأ في القرار 58/271 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 ضمن الباب 2.
    Ce paragraphe a été incorporé par erreur dans le premier rapport du Kirghizistan. UN أدرجت هذه الفقرة خطأ في التقرير الأولي لقيرغيزستان.
    D'après des fonctionnaires de l'administration des États-Unis, ces deux particuliers ont été radiés des listes, non en raison d'une erreur dans l'établissement de la liste mais pour les motifs ci-après : UN ويقول المسؤولون الحكوميون في الولايات المتحدة إن الاثنين قد رفعا من القائمة لا لوجود خطأ في الإدراج، وإنما
    Un appel dans une affaire pénale donne lieu à un réexamen complet de la cause et il incombe à la juridiction d'appel de corriger toute erreur dans le jugement contesté. UN ويجري استعراض القضية بالكامل لدى استئناف دعوى جنائية ويكون تصحيح أي خطأ في الحكم المستأنف من مسؤولية محكمة الاستئناف.
    Un ancien Président du Comité a lui-même commis cette erreur dans un récent document sur la question. UN بل إن رئيسا سابقا للجنة وقع في هذا الخطأ في وثيقة عن الموضوع صدرت مؤخرا.
    Elle a, dans son souci de faire concorder les deux rapports, commis la même erreur dans le cas du deuxième. UN كما أنها كرّرت نفس الخطأ في محاولتها لحفظ اتساق التقرير الثاني مع التقرير الأولي.
    Note : La marge d'erreur dans le bilan soumis par l'Iraq est de l'ordre de 200 munitions. UN ملاحظة: هامش الخطأ في بيانات الحصر المقدمة من العراق يقارب ٢٠٠ قطعة ذخيرة.
    Il a été souligné également que la marge d'erreur dans l'application de la peine de mort était trop importante. UN وتم التأكيد أيضاً على أن هامش الخطأ في تطبيق عقوبة الإعدام كبير للغاية.
    Les montants prévus pour le matériel de réfrigération (2 135 000 dollars) avaient été inclus par erreur dans les prévisions de dépenses au titre de la construction de locaux/bâtiments préfabriqués à la rubrique 3 ci-dessus. UN ولقد أدرج اعتماد لمعدات التبريد بمبلغ ٠٠٠ ١٣٥ ٢ دولار على سبيل الخطأ في تقديرات تكاليف التشييد والمباني سابقة الصنع تحت الباب ٣ أعلاه.
    La responsabilité de cette erreur dans la planification de la MINUAR incombe aux services concernés du Secrétariat de l'ONU, en particulier le Centre des droits de l'homme et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وتقع المسؤولية عن هذا الخطأ في التخطيط للبعثة على عاتق وحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة المعنية، ولا سيما مركز حقوق اﻹنسان وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Ces anomalies augmentent le risque d'erreur dans les états financiers relatifs aux immobilisations corporelles. UN وتزيد أوجه القصور هذه بالتالي من خطر ارتكاب أخطاء في إدراج الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية.
    Étant donné le niveau probable d'erreur dans les autres opinions assorties de commentaires, le Comité a conclu que le total de toutes les erreurs était non significatif. UN ونظرا لمستوى الخطأ المحتمل في الآراء المعدلة المتبقية فقد خلص المجلس إلى أن الأخطاء في مجملها ليست جوهرية.
    Il affirme qu'on ne peut exclure une erreur dans l'appréciation de la dangerosité d'un délinquant dans une affaire donnée. UN وتؤكد أن الأخطار المرتكبة في تقدير مدى خطورة أحد المجرمين لا يمكن استبعادها في قضية بعينها.
    La marge d'erreur dans le calcul du transit planétaire causait des turbulences, mais on a corrigé ça. Open Subtitles لقدحدث خطأ فى حساب التغيير الكوكبي للحالات الضرورية للعبور ولكننا كُنا أصلحناه
    Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. UN وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله.
    Les délégations doivent prendre en compte le caractère irréversible et irréparable d'une erreur dans l'administration de la justice pour la victime. UN وينبغي للوفود أن تفكر مليا في الطابع الذي يتعذر تغييره ولا يمكن تداركه لخطأ في إقامة العدالة للضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus