"erreur humaine" - Traduction Français en Arabe

    • خطأ بشري
        
    • الأخطاء البشرية
        
    • خطَأ بَشَرِيّ
        
    • الخطأ البشري
        
    • أخطاء بشرية
        
    • والأخطاء البشرية
        
    • والخطأ البشري
        
    Une erreur humaine due au manque de concentration, à la négligence, à une mauvaise communication ou à l'incompétence. UN حدوث خطأ بشري: نتيجة لانقطاعات في التركيز، أو إهمال، أو سوء اتصال، أو نقص في المعرفة.
    En outre, une catastrophe nucléaire déclenchée à la suite d'une défaillance technique, d'une information erronée ou d'une erreur humaine ne saurait être écartée. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري.
    La Commissaire de la ville de New York a confirmé que la police municipale était tout à fait compétente, mais qu'une erreur humaine était toujours possible. UN وأكّدت مفوضة مدينة نيويورك أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يعمل بشكل كامل وأنه لا يمكن تفادي الأخطاء البشرية.
    erreur humaine : erreur commise par un membre du personnel dans l'exercice de ses fonctions UN الأخطاء البشرية: الأخطاء التي يقع فيها الموظفون المعهود لهم بتأدية المهام.
    - Oui, une simple erreur humaine. Open Subtitles - نعم، خطَأ بَشَرِيّ بسيط.
    On ne doit pas non plus méconnaître, dans le présent contexte, le risque d'une erreur humaine. UN ومن المهم أيضا، في سياق اﻷسلحة النووية، ألا يغيب عن الذهن احتمال الخطأ البشري.
    Ces entrées manuelles posent le risque d'une erreur humaine et peuvent compromettre l'exhaustivité et l'exactitude des états financiers; UN ومثل هذا الإسهام اليدوي يمكن أن يؤدي إلى أخطاء بشرية وأن يؤثر على كمال البيانات المالية ودقتها؛
    Les autres sont le caractère inadéquat ou l'absence de supervision de la part de l'encadrement (31 %), l'absence de directives écrites à l'intention du personnel (17 %), l'erreur humaine (4 %) et l'insuffisance des moyens disponibles (3 %). UN وتتمثّل الأسباب الرئيسية الأخرى في عدم توافر الإشراف الكافي من جانب المشرفين أو غيابه كليا (31 في المائة)؛ والافتقار إلى إجراءات مكتوبة يسترشد بها الموظفون في تأدية مهامهم (17 في المائة)؛ والأخطاء البشرية (4 في المائة)؛ وعدم كفاية الموارد (3 في المائة).
    Il existe des limites inhérentes à l'efficacité de tout contrôle interne, y compris la possibilité d'une erreur humaine ou de contournement des règles. UN بيان هناك أوجه قصور متأصلة تحد من فعالية أي عملية للرقابة الداخلية، منها إمكانية وقوع خطأ بشري أو التفاف.
    Cela ouvre la porte à l'erreur humaine et augmente le risque que les soldes de congés soient mal calculés. UN وملء نماذج الإجازات يدويا يفسح المجال لحدوث خطأ بشري ويزيد من مخاطر عرض أرصدة غير صحيحة للالتزامات المتعلقة بالإجازات.
    Les propriétaires de la centrale ont nié toute culpabilité. Ont rejeté la faute sur une erreur humaine. Open Subtitles ملاك المحطة أنكروا ذنبهم وألقوا باللوم على خطأ بشري
    Depuis, le test n'a était fait qu'une fois, la compagnie a juré que le défaut était une erreur humaine. Open Subtitles بما أن الخطئ حدث مرة واحدة فقط قررت الشركة بأنه خطأ بشري
    Tu n'es rien d'autre pour elle qu'une autre immense erreur humaine ! Open Subtitles أنت لا شيء بالنسبة لها سوى أنك خطأ بشري آخر
    La mise en place de directives à l'intention des personnels de contrôle sous la forme de procédures opérationnelles normalisées instituerait des normes de qualité pour les contrôles d'identité et réduirait au minimum l'erreur humaine. UN ويمكن أن يتيح البدء بإجراءات عمل موحدة وضع معايير جودة لمراقبة الهجرة وتقليل الأخطاء البشرية إلى أدنى حد.
    L'automatisation de toutes les étapes s'accompagnait de contrôles intensifiés, tels qu'un système de double autorisation des opérations, de sorte à réduire l'erreur humaine et le risque de fraude. UN وسيقلل تدفق عمل البنية التحتية الجديد الذي ينطوي على ضوابط قسرية مثل الأذونات المزدوجة من حدوث الأخطاء البشرية ومخاطر الاحتيال.
    Notre projet consiste désormais à édifier et à gérer un système de transport routier plus clément, dans lequel l'erreur humaine ne provoquerait pas nécessairement la mort, des séquelles à long terme ou l'incapacité. UN ورؤيتنا قد انتقلت إلى بناء وتشغيل نظام أكثر سماحة قادر على استيعاب الأخطاء البشرية بشكل لا يؤدي إلى الوفاة أو العجز وفقدان الصحة الطويل الأجل.
    Le risque d'erreur humaine survenant pendant la transposition et la récupération de données peut être nettement réduit par l'instauration de vérifications électroniques d'éditoriaux et en assurant le renvoi ponctuel au client d'une copie d'un avis enregistré ou du résultat d'une recherche. UN ويمكن التخفيف إلى حد كبير من احتمال الخطأ البشري في نقل البيانات واسترجاعها عن طريق وضع اختبارات تحريرية إلكترونية وكفالة إعادة نسخة من الإشعار المسجل أو من نتيجة البحث إلى العميل في الوقت المناسب.
    Il ne s'agissait pas d'un accident, d'un incident mécanique ou d'une erreur humaine, mais d'un acte pleinement intentionnel, conçu et réalisé de sang-froid. UN فلم تكن المسألة مسألة حوادث أو أعطال ميكانيكية أو أخطاء بشرية بل كانت أفعال عمد صممت ونفذت عمدا.
    Les autres causes (liées aux < < moyens > > et à l'< < erreur humaine > > ) expliquaient respectivement 3 % et 1 % des recommandations d'audit. UN أما الأسباب الأخرى (نقص الموارد والخطأ البشري) فكانت تشكِّل نسبة 3 في المائة ونسبة 1 في المائة على التوالي من توصيات مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus