"erreur judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • خطأ قضائي
        
    • الخطأ القضائي
        
    • إساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    • إجهاض العدالة
        
    • الأخطاء القضائية
        
    • إساءة لتطبيق أحكام العدالة
        
    • أخطاء قضائية
        
    • الخطأ القانوني
        
    L'État partie devrait adopter les législations nécessaires à la mise en pratique du droit à la réparation de l'erreur judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التشريعات اللازمة لإعمال الحق في جبر الضرر عند ارتكاب خطأ قضائي.
    Dans l'affaire évoquée, la condamnation à une peine de 30 ans de prison qui a été prononcée est le résultat d'une erreur judiciaire. UN والحالة المذكورة المنطوية على السجن لمدة 30 عاماً نشأت عن خطأ قضائي.
    Indemnisation pour erreur judiciaire 14 (par. 6) UN المسائل الموضوعية: التعويض بسبب وقوع خطأ قضائي
    L'auteur a également envoyé de très nombreuses lettres à diverses instances pour obtenir une indemnisation pour l'erreur judiciaire dont il a été victime. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.
    32. A également droit à indemnisation pour erreur judiciaire toute personne qui, après avoir été condamnée à l'issue d'une procédure judiciaire, a obtenu une révision de son procès, la Cour suprême ayant déclaré la condamnation erronée ou arbitraire. UN ٢٣- كذلك إذا أدين شخص بالطرق القانونية ثم برأته محكمة الاستئناف أو أصدرت المحكمة العليا حكماً أعلنت فيه أن الحكم كان خاطئا أو تعسفيا، يكون من حقه الحصول على تعويض عن الخطأ القضائي.
    Le Viet Nam prend également grand soin d'éviter toute erreur judiciaire. UN ونحن نتوخى الحذر أيضاً لتفادي إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Aucun pays ni aucun système juridique n'est à l'abri d'une erreur judiciaire. UN كما أنه لا يوجد أي بلد أو نظام قانوني في مأمن من حالات إجهاض العدالة.
    Le droit à dédommagement en cas d'erreur judiciaire est également consacré. UN كذلك، ينص القانون على ضمان الحق في التعويض عن الأخطاء القضائية.
    En conséquence, le fait de n'entendre que la partie lésée équivalait à une erreur judiciaire grave. UN ومن ثم، فإن الاستماع إلى الطرف المظلوم وحده إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    L'État partie devrait adopter les législations nécessaires à la mise en pratique du droit à la réparation de l'erreur judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التشريعات اللازمة لإعمال الحق في جبر الضرر عند ارتكاب خطأ قضائي.
    iii) L'existence d'une erreur judiciaire grave et manifeste, conformément au paragraphe 3 de l'article 85. UN `3 ' حدوث خطأ قضائي جسيم وواضح بموجب الفقرة 3 من المادة 85.
    iii) L'existence d'une erreur judiciaire grave et manifeste, conformément au paragraphe 3 de l'article 85. UN `3 ' حدوث خطأ قضائي جسيم وواضح بموجب الفقرة 3 من المادة 85.
    Qui plus est, quiconque s'estime victime d'une détention arbitraire ou d'une erreur judiciaire peut introduire une requête en habeas corpus. UN كما أنه يجوز لأي شخص يرى أنه ضحية احتجاز تعسفي أو خطأ قضائي أن يقدم طلباً للمثول أمام القاضي.
    Une telle thérapie risque de conduire à une erreur judiciaire aboutissant à la condamnation à tort d'une personne. UN فقد يؤدي علاج كهذا إلى وقوع خطأ قضائي يسفر عن إدانة شخص بريء.
    Lorsqu'une erreur judiciaire survient en relation avec l'appréciation des éléments de fait dont dispose le tribunal, cela n'entre pas dans le cadre des protections offertes par le Pacte. UN ومتى حدث خطأ قضائي في تقييم الوقائع أمام المحكمة، لا يخضع هذا الخطأ لأحكام الحماية المنصوص عليها في العهد.
    145. On ne saurait trop insister sur le fait que perdre la vie est irréversible et qu'une erreur judiciaire est irréparable. UN ١٤٥ - وثمة واقع ثابت يتمثل في أن فقد الحياة لا رجعة فيه وأن الخطأ القضائي لا يمكن استدراكه.
    Cantons et Confédération prévoient une indemnisation non seulement pour le cas où l'erreur judiciaire serait découverte au cours d'une procédure de révision, mais également en cas de non-lieu ou d'acquittement. UN وتنص الكانتونات والاتحاد على منح تعويض لا فحسب في الحالة التي يكتشف فيها الخطأ القضائي أثناء إجراء المراجعة، وإنما كذلك في حالة عدم وجود وجه لاقامة الدعوى أو في حالة البراءة.
    Ce qui importe, selon l'État partie, c'est que l'auteur ait été effectivement indemnisé pour le préjudice résultant de l'erreur judiciaire dont il se dit victime. UN والمهم، وفقاً للدولة الطرف، هو أن صاحب البلاغ قد عوِّض بالفعل عن الأضرار الناجمة عن الخطأ القضائي الذي يدعي أنه تعرض له.
    J'essaye d'éviter une erreur judiciaire. Open Subtitles اعذرينى أنا أحاول منع إساءة تطبيق أحكام العدالة
    Enfin, le rapport analyse la responsabilité de l'État en cas d'erreur judiciaire et la réalisation du droit à un recours dans le contexte de la responsabilité judiciaire. UN ويتناول التقرير في الختام مسؤولية الدولة عن إساءة تطبيق أحكام العدالة وإعمال الحق في الحصول على سبيل انتصاف في سياق المساءلة القضائية.
    Le recours en appel a été introduit comme moyen d'obtenir réparation en cas d'erreur judiciaire et de prévenir un allongement abusif des procès. UN وقد أدخل إجراء خاص بالاستئناف فيما يتعلق بإجراءات القضايا لضمان تصحيح الأخطاء القضائية والحيلولة دون التسويف في الإجراءات القانونية.
    Il importe de noter que notre système juridique interne dispose des garanties suffisantes pour éviter toute erreur judiciaire. UN ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أنه توجد في نظامنا القانوني المحلي الضمانات اللازمة لتفادي أي إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    Les imperfections du programme ayant été reconnues, on s'est efforcé d'adopter des mesures juridiques et opérationnelles susceptibles de rendre la présence de magistrats internationaux au Kosovo la plus utile et la plus efficace possible, ainsi que de réduire les risques d'erreur judiciaire. UN وبعد أن اتضحت هذه العيوب، تم السعي لإدخال إصلاحات قانونية وعملية من أجل إحداث أقصى قدر من الأثر والفعالية لوجود القضاة الدوليين في كوسوفو والتقليل من فرص ارتكاب أخطاء قضائية إلى أدنى قدر ممكن.
    L'Expert indépendant appelle le système judiciaire burundais à rectifier cette erreur judiciaire. UN ودعا الخبير المستقل الهيئة القضائية في بوروندي لتصحيح هذا الخطأ القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus