"erreurs ou des" - Traduction Français en Arabe

    • الأخطاء أو
        
    • خطأ جوهري أو
        
    Faute de contrôles suffisants, des erreurs ou des inexactitudes peuvent se glisser dans les écritures comptables. UN وحينما تكون هذه الضوابط ضعيفة، فإن ذلك قد يوجد فرصة لحدوث الأخطاء أو البيانات المغلوطة في السجلات المحاسبية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Bien que le Bureau du Commissaire aux lois se soit efforcé de présenter les informations les plus précises et à jour, des erreurs ou des omissions ont pu être faites par inadvertance dans les données de cette liste. UN ويحرص مكتب المفوض القانوني على تقديم أدق المعلومات وأحدثها في هذا الشأن، غير أن ذلك لا يستبعد حدوث بعض الأخطاء أو الإسقاطات من دون قصد.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    36. M. Fruhmann (Autriche), déclarant qu'un fournisseur ou entrepreneur qui a présenté des informations comportant des erreurs ou des omissions substantielles doit être disqualifié car il n'est pas digne de confiance, propose qu'à l'article 9-8 b) les mots " peut disqualifier " soient remplacés par " disqualifie " . UN 36- السيد فرومان (النمسا): اقترح الاستعاضة عن جملة " يجوز للجهة المشترية أن تسقط أهلية " الواردة في الفقرة (8) (ب) من المادة 9 بجملة " تسقط الجهة المشترية أهلية " ، بحيث تبين أنَّ المورّد أو المقاول الذي يقدم معلومات تنطوي على خطأ جوهري أو نقص جوهري تسقط أهليته نظراً لعدم إمكانية الوثوق به.
    40. S'agissant de l'article 9-8 b), le mot " peut " devrait être conservé afin de prévoir le cas où la présentation d'informations comportant des erreurs ou des omissions substantielles découle d'une erreur involontaire, ce qui arrive souvent. UN 40- وفيما يتعلق بالمادة 9 (8) (ب)، قال إنَّ من الضروري الإبقاء على جملة " يجوز للجهة المشترية أن تسقط أهلية " من أجل الاحتياط لاحتمال أن يكون تقديم المعلومات التي تنطوي على خطأ جوهري أو نقص جوهري ناتج عن خطأ غير متعمد، وهذا غالباً ما يحدث.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Dans le cas des procès-verbaux de séance, il n'est pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration. UN ولن يلجأ إلى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح الأخطاء أو الإغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة الأصلية.
    Ils peuvent aussi éviter des erreurs ou des méfaits qui résultent d'émotions ou de dispositions humaines, comme la crainte, la fatigue, et le désir de vengeance, et dans la mesure où les machines sont équipées de la capacité d'enregistrer les opérations et de surveiller leur conformité avec les obligations juridiques, elles peuvent augmenter la transparence et la responsabilité militaires. UN وقد يكون بمقدورها أيضا تجنب الأخطاء أو الأضرار الناشئة عن انفعالات الإنسان أو ما يمر به من حالات، مثل الخوف أو الإرهاق أو الرغبة في الانتقام، وبقدر ما تكون هذه الآلات مزودة بقدرة على تسجيل العمليات وعلى رصد الامتثال للمتطلبات القانونية يمكنها أن تزيد من الشفافية والمساءلة العسكريتين.
    Ce module produit, à l'intention de la direction et des personnels, des rapports faciles à exploiter concernant l'état des recettes réalisées, les taux de recouvrement et d'exécution, les bons de commande comportant des erreurs ou des dérogations, les projets dont les résultats sont insatisfaisants ou pour lesquels il y a eu dépassement de crédit, et la comparaison entre le montant du budget et celui des dépenses. UN وتزود المديرين والموظفين بتقارير سهلة الفهم عن الحالة الراهنة للإيرادات التي تحققت، ومعدلات الاسترداد والإنجاز، وأوامر الشراء التي تبين الأخطاء أو التوقعات، والمشاريع ذات الأداء الناقص أو النفقات المفرطة والمقارنات بين الميزانية والنفقات.
    41. M. Yukins (États-Unis d'Amérique), approuvant les commentaires du représentant de la France sur l'article 9-8 b), dit que si une entité adjudicatrice est tenue de disqualifier automatiquement les enchérisseurs ayant présenté des informations comportant des erreurs ou des omissions substantielles, elle risque d'être confrontée à un grand nombre de contestations. UN 41- السيد يوكينـز (الولايات المتحدة الأمريكية): بعد أن أيد التعليقات التي تقدم بها ممثل فرنسا بشأن المادة 9 (8) (ب)، قال إنَّ الاقتضاء من الجهة المشترية أن تسقط تلقائياً أهلية مقدمي العروض الذين يقدمون معلومات تنطوي على خطأ جوهري أو نقص جوهري قد يجعل تلك الجهة المشترية في مواجهة عدد ضخم من الاعتراضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus