"erronée de" - Traduction Français en Arabe

    • خاطئ
        
    • الخاطئ
        
    • خاطئة
        
    • خاطئا
        
    • غير السليم
        
    • نحو غير صحيح
        
    Le Procureur, qui a envoyé en diverses occasions des équipes de recherche au Zimbabwe sur les traces de l'un de ces fugitifs, a une perception erronée de la situation. UN وهذا تصور خاطئ من المدعي العام، الذي أرسل أفرقة التعقب إلى زمبابوي في عدة مناسبات بحثا عن أحد هؤلاء الهاربين.
    Il convient de noter qu'ils ont pour principale cause une conception confuse et erronée de l'islam et des coutumes locales. UN وقال إنه يجب أن يُلاحَظ أن هذه الجرائم تحدث بالدرجة الأولى بسبب التشوش أو بسبب فهم خاطئ للإسلام والأعراف المحلية.
    Il considère que cette méprise donne une idée erronée de l'ampleur du phénomène social et fausse la manière dont il est perçu. UN وترى اللجنة أن هذا المفهوم الخاطئ يؤثر على نطاق وتصور هذه الظاهرة الاجتماعية.
    Il considère que cette méprise donne une idée erronée de l'ampleur du phénomène social et fausse la manière dont il est perçu. UN وترى اللجنة أن هذا المفهوم الخاطئ يؤثر على نطاق وتصور هذه الظاهرة الاجتماعية.
    La plupart de ces soldes négatifs résultaient de la conversion erronée de devises locales ou d'erreurs de comptabilité. UN وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية.
    La plupart de ces soldes négatifs résultaient de la conversion erronée de devises locales ou d'erreurs de comptabilité. UN وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية.
    Cette affirmation est trop simpliste et donne, par conséquent, une impression erronée de la situation. UN هذا الرأي مبالغة في تبسيط الحالة وهو لذلك يعطي انطباعا خاطئا عنها.
    - Application erronée de la loi UN التطبيق غير السليم للقانون
    Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités. UN ويعاني هذا التقرير بالذات من تفسير خاطئ للولايات والأولويات.
    On voit donc que pratiquement depuis le début du XXe siècle, une force de sécurité de l'Etat salvadorien, par une interprétation erronée de sa véritable mission, a été dirigée contre la grande majorité de la population civile. UN وبعبارة أخرى، فإنه منذ بداية هذا القرن تقريبا، كانت قوات اﻷمن التابعة للدولة في السلفادور، عن طريق تصور خاطئ لمهمتها الحقيقية، موجهة ضد السواد اﻷعظم من السكان المدنيين.
    Sa délégation craignait qu'une interprétation erronée de la nature d'une nomination de courte durée et d'une nomination pour une durée déterminée pouvaient porter atteinte aux dispositions de ce paragraphe. UN وأضاف أن وفده يخشى أن يؤدي أي تفسير خاطئ لمدلول التعيينات القصيرة والتعيينات المحددة المدة إلى تقويض اﻷحكام الواردة في تلك الفقرة.
    Selon la source, sa condamnation serait basée sur une application erronée de la loi du 8 mai 1922 sur la collecte non autorisée de fonds et de dons. UN ويفيد المصدر بأن إدانتها تستند إلى تطبيق خاطئ للقانون الصادر في ٨ أيار/مايو ٢٢٩١ بشأن جمع اﻷموال والتبرعات بدون إذن.
    Elle estime que l'État partie lui a refusé l'asile en se fondant sur l'évaluation erronée de l'agent d'examen des risques avant renvoi, qui concluait que les victimes de violence sexiste bénéficiaient d'une protection à Mexico. UN وهي تعتبر أن الدولة الطرف رفضت منحها الحماية كلاجئة على أساس تقييم خاطئ أجراه الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل، الذي خلص إلى أن الحماية متاحة في مكسيكو لضحايا العنف الجنساني.
    Il considère que cette méprise donne une idée erronée de l'ampleur du phénomène social et fausse la manière dont il est perçu. UN وترى اللجنة أن هذا المفهوم الخاطئ يؤثر على نطاق وتصور هذه الظاهرة الاجتماعية.
    Toutefois, des sources diverses indiquent que le refus par l'Éthiopie d'accepter la décision erronée de la Commission a empêché le peuple érythréen de lutter plus vigoureusement pour la paix. UN ولكن مصادر عديدة أشارت إلى أن الكفاح القوي من أجل السلام من جانب شعب إريتريا قوبل بعراقيل بسبب عدم رغبة إثيوبيا في قبول قرار اللجنة الخاطئ.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial n'est nullement en mesure de faire rapport sur ces camps et son interprétation erronée de l'article 3 de la Convention est inexcusable. UN لذلك فإن المقرر الخاص ليس في وضع يمكنه من أن يورد في تقريره أي شيء عن هذه المخيمات، وأن تفسيره الخاطئ للمادة ٣ من الاتفاقية أمر غير مبرر.
    Les autorités taiwanaises, obstinément accrochées à leur politique erronée de division de la patrie, mènent des activités qui entravent le développement constant des relations de part et d'autre du détroit, remettant ainsi en cause la paix et la stabilité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسلطات تايوان، وهي تتشبث بعناد بموقفها الخاطئ الداعي إلى تقسيم الوطن، تضطلع بأنشطة تضر بالتطور المطرد للعلاقات عبر المضيق، مما يقوض السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Toutefois, il s'agit d'éviter toute interprétation erronée de ce droit susceptible de déboucher sur des mesures de morcellement ou de séparatisme exclusivement fondées sur des considérations ethniques. UN غير أنه لا ينبغي أن تكون هناك تفسيرات خاطئة لهذا الحق مما يمكن أن يؤدي إلى التجزئة أو النزعات اﻹنفصالية القائمة حصرا على اعتبارات عرقية.
    Ces séries doivent être stables sur plusieurs décennies pour éviter de déduire une évolution erronée de l'ozone à partir de tendances erronées de la température. UN وهذه السلاسل الزمنية لدرجة الحرارة يتعين أن تكون مستقرة على مدى عقود متعددة لتجنب استعارة اتجاهات درجات حرارة خاطئة لاتجاهات أوزون خاطئة.
    Ce type de législation repose sur une interprétation erronée de concepts essentiels comme la répartition des rôles, la discrimination indirecte et l’inégalité de fait. UN وهذا التصور إنما يعكس فهما خاطئا لمفاهيم حساسة مثل دور الجنسين، والتمييز غير المباشر، واللامساواة الفعلية.
    Si tel est le cas, la décision du Secrétaire général est assortie d'un exposé détaillé des motifs pour lesquels la recommandation a été rejetée - ces motifs étant, la plupart du temps, que la Commission paritaire a fait une application erronée de la législation ou de la réglementation ou que son appréciation des faits n'est pas étayée par les éléments de preuve disponibles. UN وفي جميع هذه الحالات، تقدم قرارات الأمين العام أسباباً مفصلة لهذا الرفض، الذي يُعزى في معظم الحالات إلى أن مجلس الطعون المشترك ربما طبق القانون أو السياسة العامة على نحو غير صحيح أو قرر وقائع لا تدعمها الأدلة المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus