Je ne sais pas comment vous dire ça, M. Green... nos premiers résultats devaient être erronés. | Open Subtitles | حسنا سيد جرين أنا لا اعلم كيف أخبرك هذا النتائج الأولى كانت خاطئة |
Jusqu'ici, on a juste eu de vous des renseignements erronés. | Open Subtitles | كل المعلومات التى اعطيتونا إياها حتى الان خاطئة |
La communauté internationale doit être très prudente afin d'éviter d'envoyer des messages erronés susceptibles d'encourager l'agresseur. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن يكون حريصا جدا على ألا يعطي إشارات خاطئة قد تشجع المعتدي. |
On devrait donc instituer l'obligation de rendre des comptes pour les choix erronés. | UN | ومن هنا تتعين المساءلة على الاختيارات الخاطئة. |
Ils ne sont pas censés ouvrir des comptes anonymes ni des comptes sous des noms fictifs ou erronés. | UN | ولن تفتح أو تحتفظ بأي حسابات لا تعرف هوية أصحابها، أو حسابات بأسماء مستعارة أو غير صحيحة. |
Des renseignements erronés servent à prendre des décisions sur des personnes, notamment pour restreindre leurs déplacements. | UN | وتستخدم معلومات مغلوطة لاتخاذ قرارات بشأن أشخاص مما ينتج عنه فرض قيود على السفر. |
Dans la déclaration qu'il a faite au début de cet après-midi, le Ministre des affaires étrangères de la Grèce a parlé de mon pays et de la question de Chypre en termes erronés. | UN | لقد أشار وزير خارجية اليونان في البيان الذي أدلى به بعد ظهر اليوم، إلى بلدي وإلى قضيـــــة قبرص بطريقة مضللة. |
La raison pour laquelle des chiffres erronés relatifs au Zimbabwe sont publiés année après année n'est pas claire. | UN | وأضاف قائلاً إن السبب في نشر أرقام خاطئة بالنسبة لزمبابوي سنة بعد أخرى ليس واضحاً. |
7. Il nous semble que ces trois motifs sont tous erronés. | UN | 7- ويبدو لنا أن الأسس الثلاثة كلها أسس خاطئة. |
Au cours des quatre dernières années, le FNUAP a été diffamé par ces groupes qui inondent parfois les médias et l'administration de rapports erronés et de fabrications éhontées. | UN | وتعرض الصندوق، خلال السنوات الأربع الماضية، لهجمات تشهير بواسطة هذه المجموعات، التي أغرقت في بعض الأحيان وسائط الإعلام والمكاتب الحكومية بتقارير خاطئة وتلفيقات صارخة. |
En outre, certaines Parties ont modifié la présentation des tableaux récapitulatifs du GIEC ou ont utilisé des potentiels de réchauffement de la planète (PRP) erronés. | UN | كما أن بعض الأطراف غيرت شكل الجداول الموجزة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي أو استخدمت إمكانات احترار عالمي خاطئة. |
Cette loi érige en infraction la présentation de documents erronés ou frauduleux. | UN | ويعتبر تقديم قيد خاطـئ أو مزيـف أو تقرير يتضمن معلومات خاطئة أو مزيفة عن البضائع جريمة بموجب هذا القانون. |
Il a déploré le faible niveau des flux d'IED vers l'Afrique, imputant cette situation aux jugements erronés et aux appréciations indûment défavorables portés sur la région. | UN | وأعرب عن خيبة أمله إزاء مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وعزا هذا اﻷمر إلى تصورات خاطئة ومفاهيم يؤسف لها حول هذه المنطقة. |
On a également souligné le risque de confusion entraîné par les témoignages erronés ou contradictoires. | UN | وتم أيضا إبراز خطر نشوب بلبلة نتيجة الأقوال الخاطئة أو المتضاربة التي يدلي بها الشهود. |
Il propose par conséquent de supprimer les recommandations relatives aux avis erronés. | UN | ولذلك اقترح حذف التوصيات المتعلقة بالإشعارات الخاطئة. |
La mauvaise personne, des faits erronés... | Open Subtitles | أمسكتم الرجل الخطأ لديكم الحقائق الخاطئة |
Ils allèguent que par cette décision la Cour les a pénalisés pour avoir tenté d'obtenir réparation pour une décision fondée sur des faits erronés. | UN | وقيل إن قرارها قد حال دون سعي صاحبي البلاغ لضمان تصحيح قرارٍ يرتكز إلى وقائع غير صحيحة. |
En outre, les délais fixés sont erronés et irréguliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطر الزمنية المشار إليها غير صحيحة وغير متماشية مع المتطلبات القانونية. |
Il s'agit notamment du manque de moyens financiers, de l'absence de papiers d'identité, de l'affirmation de la volonté de rester en Allemagne et de la fourniture de renseignements erronés à l'administration. | UN | ويتعلق الأمر خصوصا بالافتقار إلى الموارد المالية، وعدم توفر وثائق الهوية، وتأكيد الرغبة في البقاء في ألمانيا، وتقديم معلومات مغلوطة للإدارة. |
Les divers auteurs ont analysés les résultats obtenus par le passé, comparé les diverses méthodes d'agrégation et démontré de façon concluante pourquoi les comparaisons de pays à pays qui se fondent sur les taux de change du marché peuvent mener à des résultats erronés aux fins de l'élaboration des politiques publiques et de la vérification d'hypothèses économiques. | UN | وتبين بصورة مقنعة السبب في أن المقارنات المشتركة بين البلدان والتي تعتمد على أسعار الصرف السوقية يمكن أن تأتي بنتائج مضللة بالنسبة لتصميم السياسات واختبار الفرضيات الاقتصادية. |
En refusant de recalculer les résultats erronés des élections sénatoriales, certains dirigeants haïtiens ont violé les normes fondamentales de la démocratie et de l'objectivité. | UN | وقد انتهك بعض قادة هايتي القواعد الأساسية للحكم الديمقراطي والروح الرياضية، برفضهم إعادة النظر في النتائج غير الصحيحة لانتخابات مجلس الشيوخ. |
Comme le degré de sous-estimation varie d’un pays à l’autre, la comparaison entre les chiffres de production peut donner des résultats erronés. | UN | وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت من بلد الى بلد آخر، فإن مقارنة الناتج قد تفضي إلى نتائج معيبة. |
L'Iraq a présenté des chiffres erronés sur la quantité d'éléments de missiles et autres articles importés détruits. | UN | وقدم العراق أرقاما زائفة عن نوعية عناصر القذائف واﻷصناف اﻷخرى المستوردة التي دمرت. |