"escomptés à" - Traduction Français en Arabe

    • المتوقعة على
        
    • المتوقعة بناء على
        
    • المتوقعة في اﻷجلين
        
    Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et aux résultats escomptés à condition que les gouvernements et les autres parties prenantes collaborent à sa réalisation en menant les activités énoncées dans le projet de programme. Produits UN من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض تعاون الحكومات وغيرها من ذوى المصالح مع البرنامج الفرعي في الاضطلاع بأنشطة البرنامج المقترح.
    Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et permettre d'obtenir les résultats escomptés à supposer que : UN 84 - يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض:
    Le cadre de résultats devait être bien conçu, faire apparaître l'intégralité de la chaîne de résultats, notamment ceux escomptés à tous les niveaux, et permettre à l'UNICEF d'établir systématiquement des rapports sur les progrès réalisés et les objectifs atteints. UN ويتعين أن يكون إطار النتائج قوياً وأن يظهر سلسلة النتائج بأكملها، إلى جانب النتائج المتوقعة على جميع المستويات، مما يتيح لليونيسيف الإبلاغ بصورة منهجية عما تحرزه من تقدم وما تحققه من إنجازات.
    9.80 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et donner les résultats escomptés à condition que les décideurs aux niveaux national et international participent activement et opportunément aux débats sur les tendances, questions et politiques relatives au développement mondial avec les organes de l'ONU. UN 9-80 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن مقرري السياسات على الصعيدين الوطني والدولي يشاركون مشاركة نشطة وفي حينها في المناقشات الجارية مع هيئات الأمم المتحدة بشأن الاتجاهات والقضايا والسياسات المتعلقة بالتنمية العالمية.
    9.76 Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et ses résultats escomptés à condition que les États Membres accordent la priorité aux buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et que des ressources suffisantes soient disponibles pour les activités en matière de population. UN 9-76 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن الدول الأعضاء ستولي أولوية للأهداف والغايات التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأن الموارد المناسبة ستكون متاحة لتنفيذها.
    g) Une méthode permettant de mesurer les avantages escomptés à court et à long terme; UN )ز( توفر الوسيلة لقياس المنافع المتوقعة في اﻷجلين القصير والطويل؛
    Le cadre de résultats devait être bien conçu, faire apparaître l'intégralité de la chaîne de résultats, notamment ceux escomptés à tous les niveaux, et permettre à l'UNICEF d'établir systématiquement des rapports sur les progrès réalisés et les objectifs atteints. UN ويتعين أن يكون إطار النتائج قوياً وأن يظهر سلسلة النتائج بأكملها، إلى جانب النتائج المتوقعة على جميع المستويات، مما يتيح لليونيسيف الإبلاغ بصورة منهجية عما تحرزه من تقدم وما تحققه من إنجازات.
    C. Des objectifs à long terme (résultats escomptés à long terme) UN جيم - الأهداف الطويلة الأجل (النتائج المتوقعة على المدى البعيد) للمنظمة
    C. Des objectifs à long terme (résultats escomptés à long terme) pour l’organisme UN جيم- الأهداف الطويلة الأجل (النتائج المتوقعة على المدى البعيد) للمنظمة
    9.80 Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et aux résultats escomptés à condition que les gouvernements et les autres parties prenantes collaborent à sa réalisation en menant les activités énoncées dans le projet de programme. UN 9-80 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الحكومات وغيرها من الأطراف أصحاب المصلحة سيتعاونون مع البرنامج الفرعي في الاضطلاع بالأنشطة البرنامجية المقترحة.
    a) Résultats obtenus par rapport aux résultats escomptés à chaque niveau; UN (أ) النتائج التي تحققت مقابل النتائج المتوقعة على كل مستوى؛
    Elle a fait observer que la promotion de l'équité serait au centre du prochain plan stratégique à moyen terme, qui mettrait en avant les résultats escomptés à moyen terme pour les enfants, ainsi que les décisions, les produits et les stratégies nécessaires pour parvenir à ces résultats. UN ولاحظت أن تعزيز الإنصاف سيكون في صلب الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، التي سوف تعرض النتائج المتوقعة على مستوى التأثير على الأطفال، إلى جانب النواتج والمخرجات والاستراتيجيات اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    Elle a fait observer que la promotion de l'équité serait au centre du prochain plan stratégique à moyen terme, qui mettrait en avant les résultats escomptés à moyen terme pour les enfants, ainsi que les décisions, les produits et les stratégies nécessaires pour parvenir à ces résultats. UN ولاحظت أن تعزيز الإنصاف سيكون في صلب الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، التي سوف تعرض النتائج المتوقعة على مستوى التأثير على الأطفال، إلى جانب النواتج والمخرجات والاستراتيجيات اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    a) De recenser des domaines thématiques, tels que la gestion des terres et de l'eau, pour atteindre les effets escomptés à long terme qui figurent dans les objectifs stratégiques de la Stratégie; UN (أ) تحديد المجالات المواضيعية الرئيسية، كإدارة الأراضي والمياه، لتحقيق الآثار المتوقعة على المدى البعيد وهي الآثار المحددة في الأهداف الاستراتيجية الواردة في الاستراتيجية؛
    2000-2001 : note 3 9.93 Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et donner les résultats escomptés à condition que les États Membres accordent la priorité à la nécessité d'atteindre les buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et les objectifs pertinents énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 9-93 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء ستولي أولوية لضرورة بلوغ الأهداف والغايات التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والأهداف ذات الصلة الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    4.39 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et obtenir les résultats escomptés à condition que : a) le climat politique soit propice aux efforts de désarmement; b) les États Membres soient disposés à appliquer les recommandations; c) l'opinion publique soit favorable à l'application des nouvelles normes. UN 4-39 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) أن تكون البيئة السياسية بيئة داعمة لجهود نزع السلاح؛ (ب) أن تكون الدول الأعضاء مستعدة لتنفيذ التوصيات (ج) أن يدعم الرأي العام تطبيق المعايير الجديدة.
    15. Le Conseil d'administration été informé des 11 résultats escomptés à l'échelle du HCDH pour l'exercice biennal 2010-2011, qui faisaient une large place à la nécessité d'une gestion efficace des opérations du HCDH − dans la ligne des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport à l'Assemblée générale. UN 15- وأُحيط مجلس الأمناء علماً أيضاً بالإنجازات الأحد عشر المتوقعة على نطاق المفوضية لفترة السنتين 2010-2011() التي تركز على ضمان الكفاءة في إدارة عمليات المفوضية تماشياً مع توصيات التقرير الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة().
    9.61 Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et aux résultats escomptés à condition que : a) les décideurs nationaux et internationaux participent aux débats sur les questions de développement social au sein des organes de l'ONU; et b) les gouvernements disposent de ressources pour traiter ces questions et appliquer des politiques de développement social. UN 9-61 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على الافتراضيين التاليين: (أ) مشاركة مقرري السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في المناقشات الجارية في هيئات الأمم المتحدة بشأن قضايا التنمية الاجتماعية؛ و (ب) توافر الموارد للحكومات لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية.
    g) Une méthode permettant de mesurer les avantages escomptés à court et à long terme; UN )ز( توفر الوسيلة لقياس المنافع المتوقعة في اﻷجلين القصير والطويل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus